Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Original lyrics

افسار lyrics

[سينا سرلک]
[1] آسمون اوری گرهد دنیانه کرد سرد
آسمون اوری گرهد
 
[محسن چاوشی]
گفته بودم بی تو می‌میرم ولی این‌بار، نه
گفته بودی عاشقم هستی ولی انگار، نه
 
هرچه گویی «دوستت دارم» به‌جز تکرار نیست
خو نمی‌گیرم به این تکرار طوطی‌وار ، نه
 
تا که پا‌بندت شوم از خویش می‌رانی مرا
دوست دارم همدمت باشم ولی سربار، نه
 
قصد رفتن کرده‌ای تا باز هم گویم بمان
بارِ دیگر می‌کنم خواهش ولی اصرار ، نه
 
گه مرا پس می زنی گه باز پیشم می‌کَشی
آنچه دستت داده‌ام نامش دل است افسار، نه
 
[سينا سرلک]
آسمون اوری گرهد دنیانه کرد سرد
[2] مو چطور دل خوش کنم لای این همه برد
 
[محسن چاوشی]
می‌روی، اما خودت هم خوب می‌دانی، عزیز
می‌کنی گاهی فراموشم، ولی انکار‌، نه
 
سخت می‌گیری به من با‌ این‌همه از دست تو
می‌شوم دلگیر شاید، نازنین، بیزار، نه
 
[سينا سرلک]
[3] دادم هی بیدادم هی مندم خوم تک
[4] مرقیامت بنشونمون کل یک
 

 

Comments
YaasYaas
   Mon, 06/09/2021 - 14:59

آسمون اوری گرت دنیانه کرد سرد

This part, and every other Sarlak verse, is in Luri Language, not Persian.
Therefore, the song is in "Persian, Luri" not only "Persian."

Moreover, regarding the comment of the author, it is worth mentioning that "Luri" is more descriptive than Bakhtiyaari in this case.
Yes, Sina Sarlak, as his last name suggests, is indeed Bakhtiyaari. But I highly doubt if the Luri parts are in Bakhtiyaari dialect. Bakhtiyaari dialect of Luri is known for the excessive use of sound /s/. He would have said "'گرتس" for example not "گرت" if it was actually Bakhtiyaari. Therefore, I assume it's actually Minjaai/Luristani (default Luri).

RazqRazq
   Fri, 26/05/2023 - 13:07

Video replaced.