Advertisements

معجزه‌ی خاموش (Mo'jezeye Khamoosh) (English translation)

معجزه‌ی خاموش

طعم خیس اندوه و اتفاق افتاده
یه آه خداحافظ، یه فاجعه‌ی ساده
خالی شدم از رویا، حسی منو از من برد
یه سایه شبیه من، پشت پنجره پژمرد
 
ای معجزه‌ی خاموش، یه حادثه روشن شو
یه لحظه، فقط یه آه، هم‌جنس شکفتن شو
از روزن این کنج خاکستری پرپر
مشغول تماشای ویرون شدن من شو
 
برگرد (برگرد) به برگشتن، از فاصله دورم کن
یه خاطره با من باش، یه گریه مرورم کن
از گرگر بی‌رحم این تجربه‌ی من‌سوز
پرواز رهایی باش، به ضیافت دیروز
 
به کوچه که پیوستی، شهر از تو لبالب شد
لحظه آخر لحظه، شب عاقبت شب شد
آغوش جهان رو به دلشوره شتابان بود
راهی شدنت حرف نقطه‌چین پایان بود
 
ای معجزه‌ی خاموش، یه حادثه روشن شو
یه لحظه، فقط یه آه، هم‌جنس شکفتن شو
از روزن این کنج خاکستری پرپر
مشغول تماشای ویرون شدن من شو
 
Submitted by bijan.kardounibijan.kardouni on Thu, 09/01/2014 - 12:33
Last edited by Stormy NightStormy Night on Fri, 05/03/2021 - 19:31
Submitter's comments:

Lyrics by: Iraj Jannati Atāei
Composed and arranged by: Bābak Saeedi

ترانه: ایرج جنتی عطایی
آهنگ و تنظیم: بابک سعیدی

English translationEnglish
Align paragraphs

Serene Miracle

Versions: #1#2#3
The moist taste of sorrow and a past event
A farewell sigh, a simple tragedy
Suddenly I was devoid of dreams; and was taken away from me by an emotion
A shadow resembling me, behind the window, withered
 
Oh my serene miracle, light up for an accident's worth of time
For an instant, only as lengthy as a sigh, be in the nature of blooming
Through the crack, in this gloomy grey corner,
Get engaged in watching me get destroyed
 
Return to coming back, take me away from this distance
Be with me, for a memory, Try to remember me, as lengthy as a cry
From the cruel crackling of this experience; burning me,
Be the flight of deliverance, towards the yesterday's feast
 
When you entered the alley, the town was brimful of you
That moment, became the last moment, the night1 became the fate of the night
The world's embrace, was rushing to anguish
Your departure, was the word, after the ellipsis points
 
Oh my serene miracle, light up for an accident's worth of time
For an instant, only as lengthy as a sigh, be in the nature of blooming
Through the crack, in this gloomy grey corner,
Get engaged in watching me get destroyed
 
  • 1. (darkness)
Thanks!
thanked 1 time
Submitted by Stormy NightStormy Night on Sun, 28/02/2021 - 12:40
Please help to translate "معجزه‌ی خاموش"
Comments
Read about music throughout history