Advertisements

Молитва Луиса (Любовь земная) (Molitva Luisa) (French translation)

Молитва Луиса (Любовь земная)

Любовь земная - это сон,
Безумный сон, как наважденье,
Чем обольстительнее он,
Тем безотрадней пробужденье.
 
Коварство женское кляня,
Ломаешь руки, просишь яда...
Не надо, Господи, не надо!
Помилуй, Господи, меня!
 
Поверишь в чистый идеал,
Да, как известно, близок локоть...
Наговорил, насочинял,
А в результате - ложь и похоть.
 
Еще в миру и не жил я,
А пережил все муки ада...
Не надо, Господи, не надо!
Помилуй, Господи, меня!
 
О, Дон Кихоты всех времен,
Что вы придумали, безумцы?
Боготворить земных мадонн,
Как нечестивцы, вольнодумцы!
 
Лететь на битву, гнать коня
Во имя слова или взгляда...
Не надо, Боже мой, не надо!
Помилуй, Господи, меня!
 
Submitted by Skirlet HutsenSkirlet Hutsen on Tue, 04/05/2021 - 22:11
Last edited by Skirlet HutsenSkirlet Hutsen on Wed, 09/06/2021 - 13:18
Submitter's comments:

Композитор Геннадий Гладков
Поэт Юлий Ким
Из фильма "Дульсинея Тобосская"
Видео: https://www.youtube.com/watch?v=KpCFt3XgBR8

French translationFrench (equirhythmic, metered, poetic, rhyming, singable)
Align paragraphs

La prière de Luis (L'amour terrestre)

L'amour terrestre n'est qu'une fable,
Un rêve fou et chimérique...
Plus il est beau et désirable,
Plus le réveil est dramatique.
 
Trahi par elle, perdu, brisé,
Tu fuis la vie qui désespère...
Pitié, mon Dieu, c'est ma prière!
Non, plus jamais, Seigneur, pitié!..
 
Un jour, tu crois en l'idéal,
Proche et pourtant inaccessible;
De belles paroles, mais au final
Mensonges et stupre pour seule cible.
 
Ma vie à peine commencée,
Mais j'ai vécu l'enfer sur terre...
Pitié, mon Dieu, c'est ma prière!
Non, plus jamais, Seigneur, pitié!..
 
Ah, Don Quichottes de tous temps!
Depuis toujours ils déraisonnent,
Ces pauvres fous, ces mécréants,
À vénérer des fausses madones!
 
Combattre, hâter son destrier
Pour un regard, un mot - pour plaire...
Pitié, mon Dieu, c'est ma prière!
Non, plus jamais, Seigneur, pitié!..
 
Thanks!
thanked 3 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Russie virtuelle 🌳

Submitted by Skirlet HutsenSkirlet Hutsen on Tue, 04/05/2021 - 22:13
Author's comments:
5
Your rating: None Average: 5 (2 votes)
Collections with "Молитва Луиса ..."
Comments
SpeLiAmSpeLiAm    Wed, 05/05/2021 - 18:36
5

Что можно сказать? Шикарно - и всё тут!
[Не про перевод: у меня видео недоступно. Если и у других будет то же, придется, видимо, поискать другое.]

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Wed, 05/05/2021 - 18:39

Спасибо!!! Regular smile
Видео - это "Мосфильм" блокирует, надо клацнуть по ссылке, чтобы смотреть на ютюбе...

Dr_IgorDr_Igor    Wed, 05/05/2021 - 19:03

Вставь вот эту ссылку
https://www.youtube.com/watch?v=KpCFt3XgBR8
в комментарий переводчика, чтоб всегда здесь.
Как то я пропустил эту фильму.
Никогда не слышал, чтоб Плотников пел, да еще с фальцетом.
Для меня он всегда - Сотников. На века фильм.

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Wed, 05/05/2021 - 19:15

Вставила. Насчёт исполнителя: пришлось долго бродить по инету, чтобы более-менее определиться между Плотниковым и Серебренниковым... И вовсе тут не фальцет!..

Dr_IgorDr_Igor    Wed, 05/05/2021 - 19:23

Фальцет то - это не ругательство, а метод, когда нужно за пределы своего диапазона выйти -
на одной ноте на слог "ня" в слове "меня" - в одном из куплетов.

SpeLiAmSpeLiAm    Wed, 05/05/2021 - 18:53

Где клацать, так и не понял, но мне это и не надо, не люблю Ю. Кима как барда, для меня почти всё, что он поет, безмелодийно, а значит, бездушно (не знаю, какова здесь музыка Гладкова, - хороший композитор, но я не могу увидеть и услышать клип). Я сравниваю "песни" самого Кима с такими шедеврами из моей давней молодости, как, ну например, "Вино любви" в исполнении Петра Лещенко, перевод к которому я вчера выложил, с такими более близкими по времени к сегодняшнему дню божественными вещами, как "Вальс расставания" Яна Френкеля, и мне становится плохо при мысли, куда всё это ушло, кто и зачем разрушил человеческую музыку, как могут нравиться большинство современных "механических" звуко- и буквосочетаний, форсажных оров, рэповых говорений и т. п... Умом понимаю - люди слушают и поют то, на чем воспитаны, на чем росли их родители, - но душой не принимаю. Старые люди - старые песни (и в прямом, и в переносном смысле)...

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Wed, 05/05/2021 - 19:16

Я вставила ссылку в комментарий. Мне этот фильм нравится...

Read about music throughout history