Grazie Davide e scusa per il mio ritardo.
Meglio tardi che mai.
Vero, si tratta del giorno di San Giovanni, l'ultimo di giugno.
Lo chiamiamo 'Midsommar' en svedese.
Non si può dire così:
Comment ne pas perdre la tête > Come non perdere la testa
Thanks! ❤ | ||
thanked 4 times |
Patrick Fiori - Mon amant de Saint-Jean French cover |
Patrick Bruel - Mon amant de Saint-Jean French cover |
Yulia Arkhitektorova - Французский вальс Russian cover |
1. | Si tu vois ma mère |
2. | Je suis seule ce soir |
3. | Sous les ponts de Paris |
1. | Beau parleur |
2. | È acqua passata |
3. | Perdere la testa |
Grazie Davide e scusa per il mio ritardo.
Meglio tardi che mai.
Vero, si tratta del giorno di San Giovanni, l'ultimo di giugno.
Lo chiamiamo 'Midsommar' en svedese.
Non si può dire così:
Comment ne pas perdre la tête > Come non perdere la testa
Si, si può dire .-)
Allora ti suggerisco di cambiare perché il verso rovina il ritmo della canzone:
Comment ne pas perdre la tête > Come fare a non perdere la testa
Così sarebbe meglio:
Comment ne pas perdre la tête > Come non perdere la testa
Grazie, hai ragione. Non so come cambiare il testo ora.
Davide, soltanto tu puoi modificare i tuoi testi.
1) Premi sul pulsante Edit nella parte superiore della pagina
2) Cambia ciò che vuoi
3) Non dimenticare di premere sul pulsante Save in in basso della pagina
Ciao!
no no, è il famoso "café Le Saint Jean" a Montmatre!
Non sono certo che il Saint-Jean sia un locale, ma l'ho interpretato così... può essere il giorno di San Giovanni, a giugno?