Gauvin Sers - Mon fils est parti au djihad (English translation)

English translation

My son left for the Jihad

He was a kid like any other,
and it's so hard to talk about it.
I know in the end it's all my fault,
how could I be so blind?
I pore over every word he said,
and what he managed to hide from me:
the long hours spent on his PC,
that's when they went for him.
 
And I didn't see a thing, it makes me sick.
My son left for the Jihad
And I didn't see a thing, it makes me sick.
My son left for the Jihad
 
He was just like any other teen:
rather nice and quiet.
He would never fall foul of anyone,
he was always kicking a ball.
He dreamt of being a caseworker,
thar's before he got brainwashed
by their predatory speeches
prowling for lost lambs.
 
It's with a brain like marmelade
that my son left for the Jihad
It's with a brain like marmelade
that my son left for the Jihad
 
He was a quite ordinary kid
who grew up near a small town.
And then the radical conversion
and the new name that follows.
I don't wish that to any mother,
it's a one way ticket to hell.
I can't believe he did this,
I can't even make his undone bed.
 
Thinking he'd help sick children,
my son left for the Jihad
Thinking he'd help sick children,
my son left for the Jihad
 
He was just old enough for a first smoke
and all my life ground to a halt
when I discovered this note:
"Mom, don't you worry,
I'm off to help young Syrians.
I'll write soon, promise
I love you so much"
And then nothing, not a word.
Radio silence.
 
I recall crying at the police station
my son left for the Jihad
I recall crying at the police station
my son left for the Jihad
 
Damnit, he was just a kid.
I don't want to look at this picture
(of him) with a rifle in his hands.
That's not him, not my Pete
He couldn't stand the sight of blood
He loved litterature
He killed innocent people
They make a kamikaze out of him.
 
He blew himself up in Baghdad
My son died for the Jihad
He blew himself up in Baghdad
My son died for the Jihad
 
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
Submitted by petit élève on Mon, 19/03/2018 - 00:04
Added in reply to request by Floppylou
Author's comments:

I could not disagree more with this song. This is a cherry-picking of an extremely rare occurence (about 20 French teenagers left for Syria since 2014), taken out of context and packaged as an emblematic case. A rather lurid song, and a pure expression of Western self-righteousness that will only fuel more hatred and misunderstanding. I've lived all my childhood in a cold war where the Reds were pictured as bloodthirsty monsters prowling for poor us little lambs. I know the drill very well and I've had quite enough of that for a lifetime, thank you very much, Mr Sers.
.
Therefore I consider this song extremely misleading and I deem its author irresponsible for propagating dangerous prejudices about a situation that requires a lot more seriousness and intellectual probity if we ever want to understand what the hell is going on in Syria and beyond, and deal with it in a not too damaging way for everyone involved.
.
Still I firmly believe censorship or any attempt to hide opinions we consider unpleasant is a fundamental error, so I did my best to make the lyrics available to English speakers. I can only hope people will take them with a hefty grain of salt.

French

Mon fils est parti au djihad

Idioms from "Mon fils est parti ..."
See also
Comments
Floppylou    Mon, 19/03/2018 - 11:18

Merci d'avoir pris le temps (et la peine) de traduire cette chanson malgré ton désaccord avec celle-ci Wink smile

petit élève    Mon, 19/03/2018 - 16:23

C'est pas dur à traduire, c'est juste triste de voir le monde aller inexorablement vers la troisième guerre mondiale.