مرغ سحر (Morghe Sahar) (English translation)

مرغ سحر

مرغِ ســحر ناله سر کن
مرغ ســحر ناله سر کن
داغ مرا تازه تر کن
زآه شرربار، این قفس را
برشکن و زیروزبر کن
بلبل پر بسته ز کنج قفس درآ
نغمهٔ آزادی نوع بشــر سرا
وز نفسی عرصهٔ این خاک توده را،
پُرشرر کن
ظلم ظالم، جور صیّاد
آشیانم داده بر باد
ای خدا، ای فلک، ای طبیعت
شامِ تاریکِ ما را سحر کن
نوبهار است
گل به بار است
ابر چشمم ژاله‌بار است
این قفس چون دلم
تنگ و تار است
شعله فکن در قفس ای آه آتشین
دست طبیعت گل عمرِ مرا مچین
جانب عاشق نگه ای تازه گل
از این، بیشترکن، بیشترکن، بیشترکن
مرغ بی‌دل، شرح هجران مختصر، مختصر کن
مرغ بی‌دل، شرح هجران مخــتصـــر
مختـصـر کـن
  • شرح هجران:

    the story of missing

Submitted by arc-en-cielarc-en-ciel on Sun, 10/03/2019 - 16:28
Last edited by SindArytiySindArytiy on Fri, 05/03/2021 - 07:19
English translationEnglish
Align paragraphs

Dawn Chorus Bird

Versions: #1#2
Wail, O dawn chorus bird
Wail, O dawn chorus bird
Let me feel that pain again
Let your sigh of fire torches this cage
Razes it to the ground
O caged bird, step out
Sing an ode to freedom
Breathe a new flame, to this mass of ash
Bring a new flare
Left me with no home,
the wicked tyrant, the callous hunter
O God, O stars, O nature
Bring on a dawn, end this dark night
It’s early spring
A time of blossoming
Yet I cry my heart out
Leaden is the cage
Tight is my heart
Torch this cage, O fiery sigh
O mother nature, don’t take away the fruit of my life
O early spring rose, look more toward this lover bird
Look more, and more, and more
And you, lover bird, cut your cry of longing short, so short
O lover bird, cut your cry of longing short
So short
thanked 5 times

NB: This translation is protected under international Creative Commons License version 4.0 (BY, SA, NC, ND). To use the translation or a part of it, you need to agree to the license terms and conditions, including giving due credit.

I use a bit modified Persian orthography in poems/lyrics.

Submitted by BlueBirdBlueBird on Wed, 13/01/2021 - 23:40
Last edited by BlueBirdBlueBird on Fri, 05/03/2021 - 07:27
Author's comments:

Thanks to [@gak2112] for proofreading an early version of this translation.

SindArytiySindArytiy    Fri, 05/03/2021 - 07:19

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Read about music throughout history