Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

'A muglièra 'e Masaniéllo (Italian translation)

  • Artist: Ferdinando Russo
  • Song: 'A muglièra 'e Masaniéllo
Neapolitan
Neapolitan
A A

'A muglièra 'e Masaniéllo

So' turnate li Spagnuóle,
è fernuta 'a zezzenèlla;
cómme chiàgneno 'e ffiglióle
fòra â via d'a Marenèlla!
 
'A Riggina 'e ll'òtto juórne
s'è arredótta a ffà 'a vaiassa;
so turnate li taluórne,
'ncòpp'ê frutte tòrna 'a tassa!
 
Chélla vèsta, tuttaquanta
d'òro e argiénto arricamata,
ll'ha cagnata sta Rignanta
cu na vèsta spetacciata.
 
'A curóna 'e filigrana
mo ched'è? Curóna 'e spine!
'E zecchine d'a cullana
mo nun sóngo cchiù zecchine!
 
Li Spagnuóle so' turnate
chiù guappune e preputiénte
e mo ‘a chiàmmano, 'e suldate,
a Riggina d' 'e pezziénte!
 
E lle danno 'a vuttatélla,
e lle dìceno' a paròla,
e lle tìrano 'a vunnélla...
Essa chiagne, sóla sóla.
 
Pane niro e chianto amaro,
chianto amaro e pane niro
vanno a ccócchia e fanno 'o paro
cómm'e muónece a Rretiro.
 
Da Palazzo essa è passata
dint' ô Bbuórgo e vénne ammóre;
téne 'a mala annummenata,
ma nu schianto mmiéz'ô còre!
 
Dint'ô vascio d'a scasata
mo nce passa ‘o riggimènto;
'a furtuna ll'ha lassata
e le sciòscia malu viénto.
 
Se facétte accussì lòta,
mòrta 'e famma e de fraggiéllo,
chélla llà ch'era na vòta
'a muglièra 'e Masaniéllo!
 
Submitted by Pietro LignolaPietro Lignola on Sun, 16/12/2018 - 13:06
Italian translationItalian (equirhythmic)
Align paragraphs

La moglie di Masaniello

Gli Spagnoli son tornati
e finì la vita bella;
versan pianti desolati
le ragazze a Marinella!
 
D’otto giorno la regina
(s’è imbrogliata la matassa)
finì a fare la sgualdrina
Sui frutti torna la tassa.
 
Quella veste era dorata
e d’argento ricamata
La Regina l’ha cambiata
con un'altra sbrindellata.
 
La corona a filigrana
è corona ora di spini;
gli zecchini alla collana
or non sono più zecchini!
 
Gli Spagnoli son tornati,
più smargiassi e prepotenti,
e or la chiamano, i soldati,
la regina dei pezzenti.
 
E le dan la spintarella,
e le toccano la gola
e le tiran la gonnella;
Ella piange, sola sola.
 
Pane nero e pianto amaro
pianto amaro e niente sfizio
vanno in coppia, sia ben chiaro,
come i monaci all’Ospizio.
 
Dal Palazzo ella è passata
dentro il Borgo e vende amore
è una donna malfamata
ma una piaga porta in cuore.
 
Nel suo basso, sventurata,
ora passa il reggimento;
la fortuna l’ha lasciata
e le soffia un brutto vento.
 
Tanto è sporca ed affamata,
per gli stenti quasi a morte
lei che una volta era stata
di Masaniello consorte
 
Thanks!
thanked 1 time

Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.

Submitted by Pietro LignolaPietro Lignola on Sat, 22/12/2018 - 18:44
Comments
Read about music throughout history