Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Shugo Tokumaru

    Mushina → English translation

Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

Mushina

蒸した夏のせいで 古びた看板が
またさび落とせば まだ赤くはない
 
家出中の子供が 指に絡めたカギで
手すりを鳴らすと サビが落ちる
また…。
 
満ち足りた夜に 満ち足りた夏に
満ち足りたせいで けむにまかれた
 
そして夏は過ぎて 古びた看板も
またサビ落として 役目を終える
 
凍えた夜になって
凍えた指から カギが離れない
 
蒸した夏のせいで 気が付けば
海辺で一人 眠っている
 
———————
mushi ta natsu noseide furubi ta kanban ga
matasabi oto seba mada akaku hanai
 
iede nakano kodomo ga yubi ni karame ta kagi de
te suriwo nara suto sabi ga ochiru
mata …
 
michi tari ta yoru ni michi tari ta natsu ni
michi tari taseide kemunimakareta
 
soshite natsu ha sugi te furubi ta kanban mo
mata sabi oto shite yakume wo oe ru
 
kogoe ta yoru ninatte
kogoe ta yubi kara kagi ga hanare nai
 
mushi ta natsu noseide kiga duke ba
umibe de hitori nemutte iru
 
 
Translation

Mushina

Because of the humid summer, the old signs
flake off rust though they're still not completely red
 
The runaway kid with a key in his fingers
rattles it along the fence, the rust comes off again
 
A perfect night, a perfect summer
it was too perfect, clouding our vision
 
Now the summer has gone and the old sign
rusts away, it's duty finished
 
A cold night arrives,
the key cannot be separated from frozen fingers
 
After the humid summer, the realization of
sleeping alone on the seashore
 
Shugo Tokumaru: Top 3
Comments