Advertisements

Mustafa Kemal'in Kağnısı (English translation)

Turkish
Turkish
A A

Mustafa Kemal'in Kağnısı

Yediyordu Elif kağnısını,
Kara geceden geceden.
Sankim elif elif uzuyordu, inceliyordu,
Uzak cephelerin acısıydı gıcırtılar,
İnliyordu dağın ardı, yasla,
Her bir heceden heceden.
 
Mustafa Kemal'in kağnısı derdi, kağnısına
Mermi taşırdı öteye, dağ taş aşardı.
Çabuk giderdi, çok götürürdü Elifçik,
Nam salmıştı asker içinde.
Bu kez yine herkesten evvel almıştı yükünü,
Doğrulmuştu yola önceden önceden.
 
Öküzleriyle kardeş gibiydi Elif,
Yemezdi, içmezdi, yemeden içmeden onlar,
Kocabaş, çok ihtiyardı, çok zayıftı,
Mahzundu bütün bütün Sarıkız, yanı sıra,
Gecenin ulu ağırlığına karşı,
Hafifletir, inceden inceden.
 
İriydi Elif, kuvvetliydi kağnı başında
Elma elmaydı yanakları üzüm üzümdü gözleri,
Kınalı ellerinden rüzgâr geçerdi, daim;
Toprak gülümserdi çarıklı ayaklarına.
Alını yeşilini kapmıştı, geçirmişti,
Niceden, niceden.
 
Durdu birdenbire Kocabaş, ova bayır durdu,
Nazar mı değdi göklerden, ne?
Dah etti, yok. Dahha dedi, gitmez,
Ta gerilerden başka kağnılar yetişti geçti gacır gucur
Nasıl dururdu Mustafa Kemal'in kağnısı.
Kahroldu Elifçik, düşünceden düşünceden
Aman Kocabaş, ayağını öpeyim Kocabaş,
Vur beni, öldür beni, koma yollarda beni.
Geçer götürür ana, çocuk, mermisini askerciğin,
Koma yollarda beni, kulun köpeğin olayım.
Bak hele üzerimden ses seda uzaklaşır,
Düşerim gerilere, iyceden iyceden.
 
Kocabaş yığıldı çamura,
Büyüdü gözleri, büyüdü yürek kadar,
Örtüldü gözleri örtüldü hep.
Kalır mı Mustafa Kemal'in kağnısı, bacım,
Kocabaşın yerine koştu kendini Elifçik,
Yürüdü düşman üstüne, yüceden yüceden.
 
Submitted by firkatfirkat on Fri, 17/09/2021 - 11:46
English translationEnglish
Align paragraphs

The Oxcart of Mustafa Kemal

Elif was leading her oxcart,
In the dark, dark night.
It was like she was getting taller and thinner,
Creaks were the pain of the distance fronts,
Back of the mountain was groaning with mourning,
Each syllable by syllable.
 
She was calling her oxcart as "The Oxcart of Mustafa Kemal"
She was carrying bullets to the front, passing through the mountains.
Little Elif was quick and can carry a lot.
She got a fame between the soldiers.
She took her load before everybody as she always do,
She got on the road early.
 
She was like brothers with her oxes,
She wouldn't eat or drink anything, before they do,
Kocabaş, was so old, so thin,
So gloomy was
Sarıkız, next to it,
Against the great heaviness,
Lightens the load, slightly.
 
Elif was well built, she was strong behind oxcart
Her cheeks were like apple, her eyes were like grape,
Wind was passing through her hands with henna, always;
Soil was smiling on her feets in rawhide sandal.
She was wearing her colorful clothes.
 
Suddenly Kocabaş stopped, the plains and hills stopped,
Did heavens jinxed it or not?
She said "Gee up!", nothing. "Geeee upp!" nothing happened, it doesn't go,
Other oxcarts came from behind and passed them, with creaks and groans
How can the Oxcart of Mustafa Kemal stop?
She was grieved, little Elif, because of anxiety
Mercy, Kocabaş! I am begging you Kocabaş,
Shoot me, kill me, but don't leave me on the road.
Mothers, children are carrying the bullets to the little soldiers,
Don't leave me on the road, I'd be your servant.
Look at you, voices go away while you're standing here,
I am going to be left behind, fully.
 
Kocabaş collapsed into the mud,
His eyes got bigger, big as heart,
His eyes closed, closed fully.
Can the Oxcart of Mustafa Kemal stay behind, my sister?
She put herself on the place of Kocabaş, little Elif,
She marched towards the enemy.
 
Thanks!

Don't use my translations without asking for permission.

Submitted by firkatfirkat on Fri, 17/09/2021 - 12:42
Author's comments:

"The Independence Route connects the corners of a triangle which played an important role during Turkey’s War of Independence. During the war, boatloads of arms and ammunition arrived at the port of İnebolu from İstanbul and Russia over a period of three years. A dirt road, built at the end of the 19th century by volunteers and convicts, connected the port of İnebolu to Ankara, and was a vital conduit for military supplies. The famous saying of Mustafa Kemal, “While my eyes scanned Sakarya and Dumlupinar (battlefields), my ears were at İnebolu” demonstrates the importance of the Independence Route, plied by the oxcarts carrying their burdens towards independence."

Comments
Read about music throughout history