Valeriy Bryusov - Моя мечта (English translation)


Моя мечта

Моей мечте люб кругозор пустынь,
Она в степях блуждает вольной серной,
Ей чужд покой окованных рабынь,
Ей скучен путь проложенный и мерный.
Но, встретив Холм Покинутых Святынь,
Она дрожит в тревоге суеверной,
Стоит, глядит, не шелохнет травой,
И прочь идет с поникшей головой.
Submitted by St. Sol on Sat, 13/05/2017 - 00:19
Submitter's comments:

23 июня 1895.

Align paragraphs
English translation

My Dream

My dream is fond of desert outlook,
As free gazelle she* wanders in dry grasslands,
The peace of fettered slaves's not in her book,
She's bored with path that's laid and measured by hand.
But when she meets the Hill of Lorn Shrines, look!
She shakes in superstitious trepidation,
She stands and looks, not moving blade of grass,
And walks away with drooping head, alas!
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
Submitted by St. Sol on Mon, 15/05/2017 - 16:27
Author's comments:

Equirhythmic poetic translation, preserving all rhymes.
* In Russian a dream (reverie) is addressed as 'she' (a living being)
The running meter:
[ -^ -^ -^ -^ -^ ]
[ -^ -^ -^ -^ -^- ]