Fyodor Sologub - Моя усталость выше гор... (English translation)


Моя усталость выше гор...

Моя усталость выше гор,
Во рву лежит моя любовь,
И потускневший ищет взор,
Где слезы катятся и кровь.
Моя усталость выше гор,
Не для земли ее труды...
О, темный взор, о, скучный взор,
О, злые, страшные плоды!
Submitted by St. Sol on Sat, 13/05/2017 - 21:52
Submitter's comments:

10 мая 1902.

Align paragraphs
English translation

With My Fatigue Above the Hills(S)

Versions: #1#2#3
With my fatigue above the hills
And love gone down the drain
My stare of dull gets only fixed
On rolling tears, blood, and pain
Well, my fatigue’s above the hills
And not for earth its labours grew
Oh, glare of dark, oh, stare of ill
Oh, evil, wormy fruit!
Submitted by sandring on Fri, 19/05/2017 - 08:42
Last edited by sandring on Thu, 01/03/2018 - 06:40