Tó Semedo - Não tem que encantar (English translation)

Proofreading requested
English translation

You Don't Have to be Charming

Yasmine
Here you have to be charming
 
Tó Semedo
Here you have to be famous
Yasmine...Tó Semedo...
 
Once upon a time
There was a princess
Who only dreamed of loving
She failed so many times
But never got tired of searching
But in me she found
What she always dreamed of
And that princess is you
 
Yasmine:
It was in you
That I found
All the love that I was always looking for
It was in you
That I found a place of refuge
 
Chorus:
Here you have to be charming
Here you have to be famous
But in our love story
There's no one here for us
 
Tó Semedo:
You don't have to be charming
You don't have to be famous
We have matching ways
This'll have to have a happy ending
 
Yasmine:
It took a while, but I found it
Baby, you're the picture that I painted
You're sweet, my type
Baby, you have everything, only with you I see a future, only you...
 
Tó Semedo:
I can't wait any longer
Baby, here you've been waiting patiently
There's no more controlling it
My princess, my lady,
I'll give you whatever you want
If it's the moon, it'll be only yours
 
Chorus:
Here you have to be charming
Here you have to be famous
But in our love story, there's no one here for us
 
Yasmine:
You don't have to be charming, you don't have to be famous
We have matching ways
This'll have to have a happy ending
Ooooooh, happy ending, hmmmmmm
 
Tó Semedo:
Our story
You don't have to be charming, no, no, no
Yasmine (Here you have to be charming, here you have to be famous, but in our love story, there's no one here for us)
 
Tó Semedo:
You don't have to be charming
You don't have to be famous
We have matching ways
This'll have to have a happy ending
 
Yasmine:
There's no one here
But us, our love story
 
Tó Semedo:
A happy ending...
 
You don't have to be charming
 
Yasmine:
Here you have to be famous
 
Submitted by valdimar on Tue, 17/04/2018 - 22:52
Added in reply to request by Сергей Долгирев
Author's comments:

This has a pretty substantial mix of Portuguese and Kabuverdianu, the latter of which I'm less familiar with, so I'm happy to take feedback.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Portuguese

Não tem que encantar

Tó Semedo: Top 3
Idioms from "Não tem que encantar"
See also
Comments