Advertisements

你去 (nǐ qù) (English translation)

你去

你去,我也走,我们在此分手
你上哪一条大路,你放心走
你看那街灯一直亮到天边
你只消跟从这光明的直线
 
你先走,我站在此地望着你
放轻些脚步,别教灰土扬起
我要认清你的远去的身影
直到距离使我认你不分明
 
再不然我就叫响你的名字
不断的提醒你有我在这里
为消解荒街与深晚的荒凉
目送你归去……
 
不,我自有主张
你不必为我忧虑;你走大路
我进这条小巷,你看那棵树
高抵着天,我走到那边转弯
 
再过去是一片荒野的凌乱
有深潭,有浅洼,半亮着止水
在夜芒中像是纷披的眼泪
有石块,有钩刺胫踝的蔓草
在期待过路人疏神时绊倒
 
但你不必焦心,我有的是胆
凶险的途程不能使我心寒
等你走远了,我就大步向前
 
这荒野有的是夜露的清鲜
也不愁愁云深裹,但须风动
云海里便波涌星斗的流汞
更何况永远照彻我的心底
有那颗不夜的明珠,我爱你
 
Submitted by Isaiah ChenIsaiah Chen on Thu, 08/04/2021 - 16:21
English translationEnglish
Align paragraphs

You Go

You go, so do I, we bid farewell here
Just be assured of the road you want to walk on
Look, the glowing streetlights extend to the end of world
You need just to go along this luminous line
 
You go first, as I standing here gazing at you
Slow down your pace to prevent kicking the dirt up
I want to recognize your far away figure
Till it's too distant for me to discern it
 
Otherwise would I call your name
Keep reminding you of my existence
I'm seeing you off, in order to clear
The desolation from street and deep night...
 
No, I have my own idea
You needn't worry about me; You enter the broad road
While I go into that small alley, look at the tree,
Whose top even reaches the sky, I'll make a turn there.
 
Then there's a mess in the wilderness
Deep ponds, shallow marshes, gleaming still water
Like scattered tears beneath the starry sky
There are stones, and weeds that stab my ankle
Waiting to trip a distracted passer-by
 
But you don't have to be anxious, I'm brave enough
Even the most sinister journey can't frighten me
I'll stride forward when you're far away
 
The wilderness don't lack fresh dew at all
And deep clouds neither, but dynamic winds
can make stars roll like mercury amongst the clouds
What's more, what forever shines on my heart
Is the everglowing pearl, I love you
 
Thanks!
thanked 1 time

By Isaiah Siegfried Chen

Submitted by Isaiah ChenIsaiah Chen on Thu, 08/04/2021 - 16:21
Comments
Read about music throughout history