Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

На ріці вавілонській (Na ritsi vavilonsʹkiy) (Russian translation)

На ріці вавілонській

На рѣкахъ вавилонскихъ, тамо сѣдохомъ и плакахомъ.
 
На ріці вавілонській – і я там сидів,
На розбитий орган у розпуці глядів.
 
І ругався мені вавілонців собор:
«Заспівай нам що-будь! Про Сіон! Про Табор!»
 
«Про Сіон? Про Табор? Їм вже честі нема.
На Таборі – пустель! На Сіоні – тюрма!
 
Лиш одну хіба пісню я вмію стару:
Я рабом уродивсь та рабом і умру!
 
Я на світ народився під свист батогів
Із невольника батька в землі ворогів.
 
Я хилиться привик від дитинячих літ
І всміхаться до тих, що катують мій рід.
 
Мій учитель був пес, що на лапки стає
І що лиже ту руку, яка його б’є.
 
І хоч зріс я, мов кедр, що вінчає Ліван,
Та душа в мні похила, повзка, мов бур’ян.
 
І хоч часом, мов грім, гримне слово моє,
То се бляшаний грім, що нікого не вб’є.
 
І хоч душу манить часом волі приваб,
Але кров моя – раб! Але мозок мій – раб!
 
Хоч я пут не ношу на руках, на ногах,
Але в нервах ношу все невольницький страх
 
Хоч я вольним зовусь, а, як раб, спину гну
І свобідно в лице нікому не зирну.
 
Перед блазнем усяким корюся, брешу,
Вольне слово в душі, наче свічку, гашу.
 
Хоч труджусь день і ніч, не доїм, не досплю,
А все чую, немов я на панськім роблю.
 
І хоч труд свій люблю, а все сіпа гачок:
Ти прикутий до нього, мов раб до тачок.
 
Хоч добра доробивсь, та воно лиш тяжить,
Мов чуже для когось, мушу я сторожить.
 
З ким в житті не зійдусь, все підляжу йому;
Так чи сяк вибирать – все найтяжче візьму!
 
І хоч часом в душі підіймається бунт,
Щоб із пут отрястись, стати твердо на грунт, –
 
Ах, то и се не той гнів, що шаблюку стиска,
Се лиш злоба низька і сердитість рабська.
 
Вавілонські жінки, відвернувшись, ідіть
І на мене здивовано так не глядіть!
 
Щоб не впало прокляття моє на ваш плід,
Не пришилось би раба привести вам на світ.
 
Вавілонські дівчата, минайте мене,
Хай мій вид співчуттям серце вам не торкне!
 
Щоби вам не судилась найтяжча судьба,
Найстрашніша клятьба – полюбити раба!»
 
Submitted by Алексей ЧиванковАлексей Чиванков on 2022-09-27
Russian translationRussian
Align paragraphs

На реке вавилонской

На реке вавилонской — и я там сидел,
На разбитую арфу угрюмо глядел.
 
Надо мной вавилонцы глумились толпой:
«Что-нибудь про Кармель, про Сион нам запой!»
 
«Про Сион? Про Кармель? Их уж слава в былом,
На Кармеле — пустыня, в Сионе — разгром!
 
Нет, другую вам песню теперь изберу:
Я родился рабом и рабом я умру.
 
Появился на свет я под свист батогов,
Вырос в рабской семье, средь отчизны врагов.
 
С детства я приучался бояться господ
И с улыбкой смотреть, как гнетут мой народ.
 
Мой учитель был пес, что на лапки встает
И что лижет ту руку, которая бьет.
 
Я возрос, будто кедр, что венчает Ливан,
Но душа моя — словно ползучий бурьян.
 
Пусть я пут не носил на руках, на ногах,
Но ношу в своем сердце невольничий страх.
 
Пусть мечтой о свободе душа пожила б,
Но ведь кровью я — раб! Но ведь мозгом я — раб!
 
Вавилонские жены! Лицо наклоня,
Проходите скорей, не взглянув на меня,
 
Чтоб не пало проклятье мое на ваш плод,
Не пришлось бы рабом наделить ваш народ.
 
Вавилонские девы! Держитесь вдали,
Чтобы тронуться ваши сердца не могли
 
И чтоб тяжкая вам не судилась судьба
Злобно думать в тиши: «Полюбила раба».
 
----
Translated: Максим Богданович // Maxim Bogdanovich
 
Thanks!
Submitted by Алексей ЧиванковАлексей Чиванков on 2022-09-27
Comments
Read about music throughout history