Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Nastya Poleva

    На счастье → Spanish translation

Share
Font size
Translation
Swap languages

Na schast'ye (Para la felicidad).

El cinto rojo alrededor del cielo,
El tren oscuro, que el bosque atraviesa,
Y la noche sin fuego.
El frío mortal y la nieve blanca,
El hambre agudo y el correr apresurado,
Los ojos secos sin fondo, sin fondo;
Y la noche larga, sin sueño, sin sueño.
Los regalo, los regalo para la felicidad.
Los regalo, los regalo para la felicidad.
 
El azúcar amargo, el fuego del agua,
La mañana del miedo y el día de la desgracia,
Un paso a la oscuridad.
Los besos de las frías paredes,
Los gritos del dolor y el chillido de las sirenas.
Los ojos secos sin fondo, sin fondo;
Y la noche larga, sin sueño, sin sueño.
Agarralos, agarralos para la felicidad.
Agarralos, agarralos para la felicidad.
 
Borrare las huellas en la piedra,
Borrare las huellas en la piedra,
Borrare las huellas en la piedra,
No las vas a encontrar.
 
Y de nuevo, lo que hay/es,
Contigo quedara.
Y lo que vendrá/será,
Todo te lo dejare para la felicidad,
Todo te lo dejare para la felicidad,
 
Los ojos secos sin fondo, sin fondo;
Y la noche larga, sin sueño, sin sueño.
 
Borrare las huellas en la piedra,
Borrare las huellas en la piedra,
No las vas a encontrar.
Y lo que vendrá/será,
Todo te lo dejare para la felicidad,
Todo te lo dejare para la felicidad,
Todo te lo dejare para la felicidad,
Todo te lo dejare para la felicidad...
 
Los besos de las frías paredes...
Los gritos del dolor y el chillido de las sirenas.
Los besos de las frías paredes...
 
Original lyrics

На счастье

Click to see the original lyrics (Russian)

Comments
BssHlwBssHlw    Thu, 02/01/2014 - 18:01

Куси -- Ты па скуре?
Спасибо! Фррр!

MarinkaMarinka
   Thu, 02/01/2014 - 19:10

Не толькі па скуры ...
Няма за што.
Дзякуй!

BssHlwBssHlw    Thu, 02/01/2014 - 19:50
5

iGracias!
Дзéўчына, -- млявы ўвéсь, Ты -- Я!
Ачмуры́ла Ты, не ўўўвцячы́ 'д Цябé!
Поруч-побач, Ты жадаемо-а!
Бо Коц гры́сцi скур, шоб Ты -- гладзiла-а

Ладна, Рысь -- снег -- замéст вады,
Cнег -- 'дзéты коўдрай (адзяялкай),
Табé -- пясчотны (ласкáльны) вéер (невзжным опахалом),
Штобы "не перегреться в климате событий",
Та Нам -- Мы -- неразлучáмо-сь...
"Твоя лапа -- подушечками... Ты поймала?
Я -- здесь! И Нам -- а Мы умеем летать!
Привет!"
Что-чё -- Я тут. Спрашимося да мяне. Наплету паутины, -- не выбраться, и -- придётся жить вместе. Ха-ха!
("Ты и Я" по телеку поёт "А-Студио"... я ТЕБЕ -- словно бабочки внутри -- у Тебя...)

Так, сама разумей, есть толк мыслей розуму...

MarinkaMarinka
   Thu, 02/01/2014 - 20:58

Спасибо Вам!
А также за толк мыслей! :glasses: