Nachtwache
Night Watch
Thanks! ❤ | ||
thanked 3 times |
Thanks Details:
1. | Mitternacht |
2. | Schwarze Sonne [long version] |
3. | Das Tier In Mir |
1. | Heart stands still |
Thanks, updated.
I don't know any Latin, just used an online dictionary and double checked it by viewing a translation from another E Nomine song. Please let me know if any additional corrections need to be made.
", I like your aroma.
in you wonderful eyes"
Aroma trifft Geruch nicht so ganz und es müsste your wonderful... sein ;)
Danke, was ist eine bessere übersetzung für "Geruch"?
Oops, fixed. =D
I was hoping to convey the meaning rather than the more literal translation. I'll take another look at it and consider changing it.
I really like the song's lyrics. But I haven't listened to it yet. I listen to Die ärzte's Ab 18 album so I'm pretty desensitized to these themes lol.
It certainly sounds better in German lol.
I agree, good translation.
Some remarks, though:
"your blueberry lips promises so much" -> one s to much
"Verschiedenen" might be better translated with "deceased".
Wrong tense: "They lay in single file." -> "lie".
Not sure whether one can lie in single file, btw.
"fahl" means "pale", not "rotten".
"Motionless in the house of the dead." That shouldn't end with a dot since the next line belongs to the same sentence.
"Tuch" means "blanket", "sheet", not "clothes".
Btw, it reminds me a bit of that song: https://lyricstranslate.com/en/bloodbath-bathe-blood-lyrics.html
This here is a bit more romantic than that, though...
Fixed, thanks!
(1) Latin Translation: [Lit] I love you, pretty emptiness-star"
(2) Latin Translation: [Lit] I love you, vanity