Pernilla Karlsson - När jag blundar (French translation)

French translation

QUAND JE FERME LES YEUX

Tout près, le parfum de nous deux,
je me retourne, c’est cette chemise en bleu…
Ce parfum que je reconnais, ne serait rien sans toi.
 
Un lac sans eau, une lanterne sans lumière,
une vie sans couleurs, tu n’es pas comme ça.
Quelqu'un que je vois, quand je ferme les yeux, ce quelqu’un qui apparait comme un ange devant moi.
Ce quelqu'un qui m’aide à prendre le vol, quand j’ai oublié, comment le faire.
Aimer sans émotion ou rire sans son,
une vie sans couleurs, tu n’es pas comme ça.
Quelqu'un qui a oublié tous les maux, une femme de courage,
quelqu'un qui me comprend, bien que je parle sans mots.
 
Assieds-toi, on se tient la main
Dis-moi qui tu es, on est là l’un pour l’autre.
Tous ces souvenirs ne seraient rien sans toi.
 
Un lac sans eau, une lanterne sans lumière,
une vie sans couleurs, tu n’es pas comme ça.
Quelqu'un que je vois, quand je ferme les yeux, ce quelqu’un qui apparait comme un ange devant moi.
Ce quelqu'un qui m’aide à prendre le vol, quand j’ai oublié, comment le faire.
Aimer sans émotion ou rire sans son,
une vie sans couleurs, tu n’es pas comme ça.
Quelqu'un qui a oublié tous les maux, une femme de courage,
quelqu'un qui me comprend, bien que je parle sans mots.
 
Un lac sans eau, une lanterne sans lumière,
une vie sans couleurs, tu n’es pas comme ça.
Quelqu'un que je vois, quand je ferme les yeux, ce quelqu’un qui apparait comme un ange devant moi.
Ce quelqu'un qui m’aide à prendre le vol, quand j’ai oublié, comment le faire.
Aimer sans émotion ou rire sans son,
une vie sans couleurs, tu n’es pas comme ça.
Quelqu'un qui a oublié tous les maux, une femme de courage,
quelqu'un qui me comprend, bien que je parle sans mots.
 
Submitted by onlinehelp on Sat, 31/03/2012 - 14:05
Swedish

När jag blundar

Comments
Arsène    Tue, 03/02/2015 - 16:36

"beskymmer" s'écrit plutôt "bekymmer"; je le traduirais par " soucis" et non par "maux".
Par ailleurs, pourquoi traduire "man" et "en" par "je" et "me" ou "moi" ? Je pense que ce serait plutôt "on" ou "nous".