奈落の魔女 (Naraku no majo) (English translation)

Proofreading requested
English translationEnglish
A A

Hell Witch

A muddy fragment of a dream
Pierces me in the chest
A miniature garden of lies
A broken shard of an endless deceit
Thrown into the fire, an illusion
A disaster rises
 
The reason why they call it hell
Is burnt into my skin1
 
I will fall upside-down with the weeping moon behind me
I'll never be able to come back again
The ashes twinkle as they float in the air
Dancing like a million stars
 
Nobody knows where the wayward light is going
I wouldn't bother asking where it's headed anyway
 
If you wish for eternity
I will give you my word2
 
Ah, smoldering night
Collapsed in its weakness
Copied a person
Just a shadow
Sinking
 
I will offer up the poison carved and burned into my eyelid
The promise flutters around the moon
 
I looked up at the stars
So far away, so far away
I was never able to touch them
 
I'll just wrap myself up and fall asleep
 
Blooming madness
I will fall with the weeping moon behind me
I'll never be able to be apart again
Finally under the ground
 
Starved to death
The witch is alone
 
Well, if you are ready
Would a replacement light be okay?
 
You know how
 
To take it away
And show
 
The scenery of hell
 
  • 1. The word used in the lyrics is 刻印して, meaning "carve/engrave (something) into a seal", however the word that is sung is 焼いて, meaning "burn".
  • 2. The word used in the lyrics is 契約, meaning "contract", however the word that is sung is 約束, meaning "promise".
Thanks!
Submitted by FrederickFrederick on Fri, 14/01/2022 - 12:32
Added in reply to request by temuukotemuuko
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.

奈落の魔女 (Naraku no majo)

Translations of "奈落の魔女 (Naraku no ..."
English Frederick
Comments
Read about music throughout history