we weren't eachother's fate
1. | Yıkıl Karşımdan |
2. | Evli, mutlu, çocuklu |
3. | Çalkala |
5 stars? I don't understand the original text but this translation contains at least some typos (missing commas, missing spaces etc.).
And this line doesn't make any sense: "you in which hands become in love"
It seems to me to be rather a good translation but it surely ain't (almost) perfect.
I see that you give 5 stars on almost everything - you should try to make your votes reflect a translation's quality, and not just give them as a "thank you".
omg!!!! what is wrong with you people! that day I rated a 1 star, someone here said that is not fair!! now I rate 5 stars you say it's too much!!!!!
can't we rate the way feel!!! please!!!!! what kind of forum is this!! I rate 5 stars for the translations that I think are good enough to be understood, that's all, and I use the Thanks, for both good and bad ones, as long as someone helped me out no matter what.
Still, 5 stars is meant to mean "very good. Excellent translation, can’t see an error in it." (according to the FAQ), and not "good enough to be understood".
If you'd just vote 5 stars on a couple of translations it wouldn't be a problem but you seem to give that to almost any translation.
(between these i explain what does that mean couse am trying to translate literaly to let you know new turkish words and then i explain to let you get the meaning of the sentence)