Nasip diye yazdı katip (Russian translation)

Advertisements
Turkish

Nasip diye yazdı katip

Günaydın tavan
Günaydın perdeler
Akşamdan kalan
Baş ucu lambam
 
Günaydın duvar
Günaydın sarıldığım boş yastık
Günaydın dünden
Kalan yeni gün
 
Onlar da bıktı benden
Cevap yok elbet
Öyle sessizki sanki
Sağırlaştırılmış müebbet
Hükmüm çoktan verilmiş
Kırılmış kalemim
 
Nasip diye yazdı katip
Elden bir şey gelmiyor
Bir kör kuyu gibi hayat
Bir dibi yok
 
Nasip diye yazdı katip
Yarınlara sözüm geçmiyor
Anladım hiç kimsenin suçu yok
Hatta senin bile
 
Hiç kimsenin suçu yok
 
Günaydın sabah
Günaydın tövbeler
Aynadan bakan
Yabancı insan
 
Günaydın duvar
Günaydın sarıldığım boş yastık
Günaydın dünden
Kalan yeni gün
 
Onlar da bıktı benden
Cevap yok elbet
Öyle sessizki sanki
Sağırlaştırılmış müebbet
Hükmüm çoktan verilmiş
Kırılmış kalemim
 
Nasip diye yazdı katip
Elden bir şey gelmiyor
Bir kör kuyu gibi hayat
Bir dibi yok
 
Nasip diye yazdı katip
Yarınlara sözüm geçmiyor
Anladım hiç kimsenin suçu yok
Hatta senin bile
 
Hiç kimsenin suçu yok
 
Submitted by angie01 on Sun, 17/12/2017 - 21:51
Last edited by Miley_Lovato on Tue, 25/09/2018 - 07:04
Align paragraphs
Russian translation

Судьба, которую написал писатель

Доброе утро, потолок.
Доброе утро, занавеси.
Оставшаяся с вечера,
Моя прикроватная лампа.
 
Доброе утро, стена.
Доброе утро, пустая подушка, которую я обнимал.
Доброе утро, новый день, оставшийся со вчера.
 
Им тоже наскучило из-за меня,
Ответа, разумеется, нет,
Так тихо, будто навсегда
оглох.
Я давно вынес свой вердикт:
Мое перо сломалось.
 
Судьбу, которую написал писатель,
От руки ничего не идет.
Жизнь, словно тусклый колодец,
Нет дна.
 
Судьбу, которую написал писатель,
Я не говорю о завтрешнем.
Я понял, что ничьей вины здесь нет,
Даже если она и твоя,
Ничьей вины здесь нет.
 
Доброе утро, утро.
Доброе утро, покаяния.
Доброе утро, чужак, что смотрит из зеркала.
 
Доброе утро, стена.
Доброе утро, пустая подушка, которую я обнимал.
Доброе утро, новый день, оставшийся со вчера.
 
Им тоже наскучило из-за меня,
Ответа, разумеется, нет
Так тихо, будто навсегда
оглох.
Я давно вынес свой вердикт:
Мое перо сломалось.
 
Судьбу, которую написал писатель,
От руки ничего не идет.
Жизнь, словно тусклый колодец,
Нет дна.
 
Судьбу, которую написал писатель,
Я не говорю о завтрешнем.
Я понял, что ничьей вины здесь нет,
Даже если она и твоя,
Ничьей вины здесь нет.
 
Submitted by Masha_Fil on Tue, 20/11/2018 - 20:30
Added in reply to request by Татьяна Батурина
More translations of "Nasip diye yazdı ..."
RussianMasha_Fil
See also
Comments