National Anthem of Cretan State (1898 - 1908) - Κρητικός Ύμνος (Kritikos Ymnos) (English translation)

National Anthem of Cretan State (1898 - 1908) - Κρητικός Ύμνος (Kritikos Ymnos)

Μεσ' το αίμα βουτημένη,
με πληγαίς νωπαίς ακόμα,
απ΄ της Κρήτης τ' άγιο χώμα,
επεταχθ' η Λευθεριά•
κι' αγκαλιάζοντας τη Δόξα
τη δαφνοστεφανωμένη
παίρνει δρόμους κι ανασταίνει
πολιτείαις και χωριά.
Χαιρετούν τον ερχομό της
βροντερόφωνα ντουφέκια,
κι' αστραπαίς κι' αστροπελέκια
χύνουν λάμψι περισσή•
και φωνή παλληκαρίσια
απ' την Ίδη κατεβαίνει
Χαίρε, Κρήτη ανδρειωμένη,
Χαιρ' ελεύθερο νησί.
Submitted by Kapix 320Kapix 320 on Tue, 04/05/2021 - 11:25
Submitter's comments:
English translationEnglish
Align paragraphs

National Anthem of Cretan State (1898 - 1908)

Dipped in blood
With fresh wounds
From Crete's holy dirt
We managed to bring Freedom
And hugging the Glory
that wears a crown made of Laurel
It drains off in the roads and resurrects
cities and villages
They greet its coming
guns are shooting
Lightnings and thunder
they pour light that is leftover
And a stalwart's voice
Comes from *Psiloriti
Long live,manly Crete,
Long live free island
thanked 1 time
Submitted by Ponemenh YXPonemenh YX on Fri, 07/05/2021 - 20:45
Added in reply to request by Kapix 320Kapix 320
Author's comments:

*Psiloriti [Greek mountain in Crete]
*manly [as in brave]

Read about music throughout history