Ne plus renaître (English translation)
Proofreading requested
English translationEnglish
/French
A
A
Not being reborn anymore
Versions: #1#2
A spark
I want to be reborn
So be
Way of the cross
A truce
When
Everything repeats itself
Grab a match
No more "me"
Start the fire and
Burn yourself at the stake 1
I see it
A rebirth
Or deliverance
Not being reborn anymore
And I raise
My eyes to the sky
The sickness is such
Poor human kind
Is in shatters
A spark
I want to know
So be
Everything is just a choice
A fever
[Hail Mary]
A spark
A spark
A spark
A spark
A rebirth
Or deliverance
Not being reborn anymore
And I raise
My eyes to the sky
The sickness is such
Poor human kind
Is in shatters
A spark
A spark
A spark
A spark
- 1. "Autodafer" is a verb that comes from the Spanish word "auto-da-fé", a ceremony of the Inquisition, in which those deemed heretics were sentenced to death by fire at the stake. Therefore, this verb means "to destroy something by setting fire on it".
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 3 times |
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
✕
Mylène Farmer: Top 3
1. | Désenchantée |
2. | L'Emprise |
3. | À tout jamais |
Comments
Music Tales
Read about music throughout history