Mikhail Lermontov - Nebo i zvyozdy (Небо и звёзды) (Greek translation)

Proofreading requested
Russian

Nebo i zvyozdy (Небо и звёзды)

Чисто вечернее небо,
Ясны далёкие звёзды,
Ясны, как счастье ребёнка.
О! для чего мне нельзя и подумать:
Звёзды, вы ясны, как счастье моё!
 
«Чем ты несчастлив?» —
Скажут мне люди.
Тем я несчастлив,
Добрые люди, что звёзды и небо —
Звёзды и небо! — а я человек!..
 
Люди друг к другу
Зависть питают:
Я же, напротив,
Только завидую звёздам прекрасным,
Только их место занять бы желал.
 
Submitted by 100wonders on Thu, 25/06/2015 - 15:19
Submitter's comments:

Written in 1831

Align paragraphs
Greek translation

Ουρανός και αστέρια

Καθαρά στο νυχτερινό ουρανό
Ξεκάθαρα φέγγουν τα μακρινά αστέρια
Ξεκάθαρα, όπως η ευτυχία ενός μικρού παιδιού
Ω! Για αυτό που σε εμένα απαγορεύεται ακόμη και να σκεφτώ:
Αστέρια, είσαστε ξεκάθαρα όπως η δική μου ευτυχία!
 
"Για ποιόν λόγο είσαι δυστυχισμένος;"
Θα μου πει ο κόσμος
Αυτός είναι ο λόγος:
Οι καλόκαρδοι άνθρωποι είναι σαν τα αστέρια στον ουρανό
Αστέρια και ουρανός! όμως εγω απλά ένας άνθρωπος...
 
Ο κόσμος μεταξύ τους
θρέφουν την ζήλεια
Όμως εγώ, τουναντίον,
Μόνο ζηλεύω τα υπέροχα αστέρια
Μόνο την θέση τους έυχομαι να πάρω κάποια στιγμή.
 
Submitted by Cxielo on Thu, 01/03/2018 - 04:29
Added in reply to request by tanyas2882
Author's comments:

Πρώτη προσπάθεια μετάφρασης από τα ρωσικά Regular smile

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments