Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Tanzwut

    Nein Nein → English translation

Share
Font size
Translation
Swap languages

No No

No No
It's all over
No No
This time, you go too far
No No
That was one too many
No No
(Translator does not know) *1
 
Let's fight
Let's mock
But let us reconcile at the end again
Let's fight
Let's shout
But let's forgive us in the end again
 
No No
This is mine and not yours
No No
Give it back
No No
You make everything broken
No No
Now stop crying
No No!
(Translator does not know)*2
No No!
That I do not endure
No No!
You bring me into the grave
No No!
This can not be my life
 
Let's fight
Let's mock
But let us reconcile at the end again
Let's fight
Let's shout
But let us forgive in the end again
 
Original lyrics

Nein Nein

Click to see the original lyrics (German)

Comments
fulicaseniafulicasenia    Fri, 01/02/2013 - 08:28

Thanks for translating this song! Here are a few suggestions for improving the English :)

You're using the simple present tense when the continuous present would be more usual in English, for example "This time you're going too far." We would almost never say "This time you go too far" unless we were trying to speak/write with a foreign accent, or sound very old-fashioned and British.

"Halt mich nicht auf" = "Don't try to stop me from leaving" IMHO.

Instead of using "fight" for both "streiten" and "kämpfen," use "argue" or "quarrel" for "streiten."

"Let's forgive each other again in the end." This is a one of those times where the reflexive verb in German really is also reflexive in English.

"You make everything broken" isn't idiomatic English. "Du machst alles kaputt" is normal, everyday idiomatic German. "You're wrecking everything" would be a better translation.

"Du hast es wohl nötig" is an idiom that's pretty hard to translate into English. We would tend to specify what the person needs, for example "You need a good slap" or "you need a dose of reality" or "you need to check yourself" or "you obviously need something that I can't give you." Maybe the best translation might be something like "There must be something wrong with you." Or, maybe something like "I guess I don't have any choice" since the person 'needs it.'

"I'm not going to put up with that" instead of "That I do not endure."

"You'll put me in my grave" instead of "You bring me into the grave."