Nella mia ora di libertà (Turkish translation)

  • Artist: Fabrizio De André
  • Song: Nella mia ora di libertà 4 translations
  • Translations: English, French, Polish, Turkish

Özgürlük Saatimde

Hapishane gardiyanıyla aynı havayı solumak
benim için işe yaramıyor
ve bu yüzden vazgeçmeye karar verdim
özgürlük saatimden.
Bölünecek bir şey varsa
bir mahkumla nöbetçisi arasında
bu o avlunun havası değildir.
Sadece hapishane olmasını istiyorum,
O avlunun havası olmayan
Sadece hapishane olmasını istiyorum.
 
Bir saat önce başladı,
ve bir saat sonra çoktan bitmişti
İnsanların yalnız geldiğini gördüm,
ve sonra çıkış kapısında birlikte olduklarını.
Hata yapmanızı beklemiyordum
mahkemenin erkekleri ve kadınları,
Ben senin yerinde olsaydım...
Ama senin yerinde nasıl olacağımı bilmiyorum.
Ben senin yerinde olsaydım...
Ama senin yerinde nasıl olacağımı bilmiyorum.
 
Mahkeme salonunun dışında sokakta-
ama bunun dışında daha da dışarıda
Yüzümün en iyi halini istedim,
bir haysiyet tartışması için.
Bir sürü sert bakış, alay, üzgün yüzler*-
onlara git ve bahar olduğunu açıkla.
Ve sonra, bunu biliyorlar fakat
Onun hapishaneye gidenlerden uzaklaştığını görmeyi tercih ediyorlar.
Ve sonra bunu biliyorlar fakat
Onun hapishaneye gidenlerden uzaklaştığını görmeyi tercih ediyorlar.
 
Bir sürü sert bakış, alay, üzgün yüzler*-
birkaç yüz, aralarında onunki,
her şeyi bir günde soruyor.
Bu önerilir, yemin edebilirim,
onun, insanlara benim hakkımda söyleyebileceği
onun neler söyleyeceğini sana söyleyeceğim
Bir süre önce o biraz değişmişti,
Ama bana “aşkım” demesi değil.
Bir süre önce o biraz değişmişti,
Ama bana “aşkım” demesi değil.
 
Kesinlikle çok uzun bir yol gerekiyor
itaatin uygulanışından,
daha insani bir jeste doğru
şiddet hissi veren
Ama çok uzun bir yol gerekiyor,
Böyle pislikler olmak,
Artık anlamayı başaramamak
“iyi güç” diye bir şeyin olmadığını,
Artık anlamayı başaramamak
“iyi güç” diye bir şeyin olmadığını.
 
Ve şimdi bir sürü şey öğreniyorum
diğerlerinin ortasında hepsi aynı şekilde giyinmiş,
"doğru suçun" ne olduğu dışında
suçlu olarak geçmediğim için.
Bize endişelenmemizi öğrettiler
ekmek çalan insanlar için.
Şimdi biliyoruz suç olduğunu
birisi açken çalmamanın
şimdi biliyoruz suç olduğunu
birisi açken çalmamanın.
 
Hapishane gardiyanıyla aynı havayı solumak
benim için işe yaramıyor,
ve onları hapsetmeye karar verdik
özgürlük saatinde.
Şimdi hepiniz hapishaneye gelin,
Duymak için kapıda durun,
Bir kez daha size tekrar eden,
Bizim son şarkımızı,
Endişelendiğin kadar affedilirsin,
Sonsuza kadar dahilsin.
Endişelendiğin sürece affedilirsin,
Sonsuza kadar dahilsin.
 
Submitted by precipitevolissimevolmenteprecipitevolissimevolmente on Wed, 15/05/2019 - 09:13
Last edited by precipitevolissimevolmenteprecipitevolissimevolmente on Thu, 16/05/2019 - 13:57
Author's comments:

*Sözlerde geçen "i musi" kelimesinin Türkçeye tam çevirisi "kupalar" anlamında gelmekteyse de, cümledeki anlamı bozduğundan dolayı, "i musi"nin İtalyanca'daki "fare il muso" yani "yüzünü düşürmek, suratını asmak" anlamında kullanıldığını düşünmekteyim.

ItalianItalian

Nella mia ora di libertà

More translations of "Nella mia ora di ..."
See also
Comments