Amália Rodrigues - nem as paredes confesso (English translation)

English translation

Not even to the walls will I confess

Versions: #1#2#3
Don’t wish to love me (don’t think of loving me)
Without me asking you to
Don’t even give me anything which in the end
I don’t deserve
Then see if you can find
Blame / regret on my face
This is sincere (I really mean this)
Because I do not want
To give you reason to be offended/ (feel pain)
The one I love
Not even to the walls will I confess
And I even bet
That I love nobody.
You can smile
You can lie
You can even cry (about the fact that)
The one that I love;
Not even to the walls will I confess
Who knows if I have forgotten you
(Or whether) if I want you
Who knows even if it’s you
That I am waiting for?
Whether I love or not, (in the end)
Is my business
Even if you think
That you can convince me
I (shall) tell you nothing
(the name of) the one I love
Not even to the walls (will I) confess
And I even bet
That I love nobody
Submitted by Neville on Sat, 15/01/2011 - 11:48
Author's comments:

"Algebra's" translation is accurate, but English speaking students of Portuguese sometimes miss out on nuances which may be said differently in English. I have tried to translate line by line and also give a more "English" feel to the lyrics. Some might argue I am splitting hairs here, but it is important to capture the meaning as well as the emotional character of the song and fadista (singer).

For instance "Não queiras gostar de mim" DOES mean 'Do not wish to love me', but a more emotive English translation which captures the 'fado essence' might be "Don’t think of loving me".

Your rating: None Average: 5 (2 votes)

nem as paredes confesso

More translations of "nem as paredes ..."
Amália Rodrigues: Top 3
See also
algebra    Sat, 15/01/2011 - 12:03

Oh thank you very for that. I really don't mind or get mad when people post alternative translations to the ones I did. Yours just left me speechless :P. I like it when natives offer point of views to my language, because surely I can learn so much with that. Well if you're interested in other fado lyrics or want to discuss them, let me know... To lots of them I still haven't found a way to translate to English, although it would be much appreciated. Wink smile

MauriceV    Thu, 23/03/2017 - 21:36

Of the three translations, Neville's is the most apt and I congratulate him on this.