Niña (English translation)



Entre la tarde que se obstina
y la noche que se acumula
hay la mirada de una niña.
Deja el cuaderno y la escritura
todo su ser dos ojos fijos.
En la pared la luz se anula.
¿Mira su fin o su principio?
Ella dirá que no ve nada.
Es transparente el infinito.
Nunca sabrá que lo miraba.
Submitted by Valeriu RautValeriu Raut on Fri, 01/05/2020 - 18:58
English translationEnglish (poetic)
Align paragraphs

The girl

Between the afternoon that won't go away
And the night that wants to come soon
there's the look of a girl.
The girl puts away her notebook and her writing, and
her whole being is condensed in her staring eyes.
On the wall, the light is cancelled out by her gaze.
Is she looking at the end or at the beginning of the light?
If I ask her, she'll probably say that she sees nothing.
Infinity is transparent...
She'll never know what she was looking at.
thanked 4 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by ioan.transylvaniaioan.transylvania on Tue, 02/11/2021 - 22:37
Last edited by ioan.transylvaniaioan.transylvania on Sat, 15/01/2022 - 16:27
Author's comments:

If you love poetry ...
The girl | Niña ...
by Octavio Paz

Ioan, from Transylvania ...

Octavio Paz: Top 3
ioan.transylvaniaioan.transylvania    Tue, 02/11/2021 - 22:37

If you love poetry ...
The girl | Niña ...
by Octavio Paz

Valeriu RautValeriu Raut    Sat, 15/01/2022 - 05:13

Nunca sabrá que lo miraba
> She'll never know what she was looking at...

I'll never know what she's looking at...
> Nunca sabré que lo mira

ioan.transylvaniaioan.transylvania    Sat, 15/01/2022 - 16:30

Multumesc mult Valeriu, am facut correctia...
La Multi Ani cu Sanatate in 2022.

Read about music throughout history