Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

No Reason, No Rhyme (Spanish translation)

  • Artist: Imany (Nadia Mladjao)
  • Song: No Reason, No Rhyme Album: The Wrong Kind of War (2016)
  • Translations: Greek, Spanish
Spanish translationSpanish
/English
A A

Sin ton ni son

Ahora que me fui, te sabes mi nombre,
ahora que me fui, quieres que regrese.
Ya me decidí, está todo dicho,
hace falta sazón para que regrese contigo.
 
Es difícil de procesar, lo entiendo,
te está partiendo el corazón pero el mío está intacto.
Ahora que me fui, el amor se acabó
pero ahora que me fui,
las sombras dicen:
 
No hace falta enviarme flores,
pierdes el tiempo.
Mi río se quedó seco,
es un poquito tarde,
sigue con tu vida,
sin ton ni son1.
 
Ahora que me fui, qué tal,
andaba cerca tuyo, no parecía importarte.
Qué salió mal, no puedo explicarlo,
ahora eres un extraño ante mi mirada.
Ahora que me fui, el amor se acabó
pero ahora que me fui,
las sombras dicen:
 
No hace falta enviarme flores,
pierdes el tiempo.
Mi río se quedó seco,
es un poquito tarde,
sigue con tu vida,
sin ton ni son.
 
No hace falta enviarme flores,
pierdes el tiempo.
Mi río se quedó seco,
es un poquito tarde,
sigue con tu vida,
sin ton ni son.
 
Me llamas, no te escucho,
quizás deberías gritar, no, te estoy provocando.
Me llamas,
dices que estás en el infierno, quizás sea verdad,
dices que sientes dolor, sé que sí,
sé que sí.
Ahora que me fui, el amor se acabó
las sombras dicen:
 
No hace falta enviarme flores,
pierdes el tiempo.
Mi río se quedó seco,
es un poquito tarde,
sigue con tu vida,
sin ton ni son.
 
No hace falta enviarme flores,
pierdes el tiempo.
Mi río se quedó seco,
es un poquito tarde,
sigue con tu vida,
no hay ninguna razón, sin ton ni son.
 
  • 1. Equivalencia de expresión idiomática. Significa que algo sucede sin causa aparente, de la nada.
Thanks!
thanked 3 times

Traductora Pública Bilingüe Inglés-Español (UNCuyo)
Todas las traducciones de este perfil son de mi autoría.
Si vas a utilizar o compartir mi trabajo, POR FAVOR pide permiso :)
TEN EN CUENTA que chequeo traducciones de YT y denuncio.
..............................................
English-Spanish Certified Translator (UNCuyo)
All translations published on this profile belong to me.
If you're using or sharing my work, PLEASE ask for permission :)
NOTICE I keep track of YT translations and report if it's my work.

Submitted by MissAtomicLauMissAtomicLau on Fri, 23/09/2022 - 03:19
5
Your rating: None Average: 5 (3 votes)
English
English
English

No Reason, No Rhyme

Translations of "No Reason, No Rhyme"
Spanish MissAtomicLau
5
Please help to translate "No Reason, No Rhyme"
Idioms from "No Reason, No Rhyme"
Comments
florboxflorbox    Mon, 03/10/2022 - 06:17

"sin son, sin ton" :))))
I wish she will sing this in spanish some day, following this translation, which is perfect!

MissAtomicLauMissAtomicLau    Mon, 03/10/2022 - 16:29

Thank you for appreciating my work, Flora! Regular smile
I discovered this song when you requested to correct lyrics.
Yes, "sin ton ni son" is a curious expression.

florboxflorbox    Tue, 04/10/2022 - 06:31

Sin ton, sin ton, it's perfect, I liked it a lot. :))

MissAtomicLauMissAtomicLau    Wed, 05/10/2022 - 00:56

Thank you so much for appreciating my work, Ioan!

GeborgenheitGeborgenheit    Wed, 05/10/2022 - 00:56

"Sin ton ni son" is one of the two best equivalents for the expression "No reason, no rhyme". The other equivalent that comes to mind is "Ni pies, ni cabeza", (Spainards use it a lot) and it comes from the expression "no tener ni pies ni cabeza". However at the end of the day, both expressions are equally valid.

Read about music throughout history