Advertisements

Ну что тебе сказать про Сахалин (Nu chto tebe skazatʹ pro Sakhalin) (German translation)

Ну что тебе сказать про Сахалин

Ну что тебе сказать про Сахалин?
На острове нормальная погода.
Прибой мою тельняшку просолил
И я живу у самого восхода.
 
[Припев:]
А почта с пересадками летит с материка
До самой дальней гавани Союза,
Где я бросаю камушки с крутого бережка
Далекого пролива Лаперуза,
Где я бросаю камушки с крутого бережка
Далекого пролива Лаперуза.
 
Над Сахалином низко облака,
Но я встаю над сопкой спозаранку,
Показываю солнце рыбакам
И шлю его тебе на Якиманку.
 
Припев
 
В краю, где спорят волны и ветра,
Живут немногословные мужчины,
И острова, как будто сейнера,
В Россию возвращаются с путины.
 
А почта с пересадками летит с материка
До самой дальней гавани Союза,
Где я бросаю камушки с крутого бережка
Далекого пролива Лаперуза,
(Напевает мелодию)
Далекого пролива Лаперуза.
 
Ну что тебе сказать про Сахалин?
На острове нормальная погода.
Прибой мою тельняшку просолил
И я живу у самого восхода.
 
Припев
 
Submitted by robert.tucker.794robert.tucker.794 on Fri, 14/04/2017 - 11:54
Last edited by ltlt on Thu, 21/05/2020 - 12:02
German translationGerman (equirhythmic, poetic, singable)
Align paragraphs

Was sage ich vom Inseln Sachalin?

Was sage ich vom Inseln Sachalin?
Das Wetter ist normal am Tagesanfang.
Ich spüre Salz im Hemd vom See-Gischt drin
Und Sonne macht von hier ihren Aufgang.
 
Refrain:
Und langsam kommen Briefe vom Festlande her an,
Zum weit entfernten Hafen unseres Bundes!
Beim Warten werfe ich geduldig Steine da
vom Ufer der Strasse La-Perouse.
 
Die Wolken halten sich an Hügeln fest,
Wo ich am Morgen immer wieder stehe.
Ich sehe, wie die Sonne langsam wächst,
Und lasse sie zu dir schneller gehen.
 
Refrain:
 
Hier kämpft das Meer und Winde, wie verrückt,
Am Ort ,wo Männer Worte nicht verschwenden.
Nach Russland kehren Inseln hier zurück,
Wie Schiffe, die den Fischfang schon beenden..
 
Refrain:
Und langsam kommen Briefe vom Festlande her an,
Zum weit entfernten Hafen unseres Bundes!
Beim Warten werfe ich geduldig Steine da
vom Ufer der Strasse La-Perouse.
 
Was sage ich vom Inseln Sachalin?
Das Wetter ist normal am Tagesanfang.
Ich spüre Salz im Hemd vom See-Gischt drin
Und Sonne macht von hier ihren Aufgang.
 
Refrain:
.
 
Thanks!
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Leonid Kust.

Submitted by kustlionkustlion on Fri, 27/11/2020 - 20:20
Last edited by kustlionkustlion on Fri, 18/12/2020 - 17:25
Author's comments:

Inseln Sachalin.
Der Dichter: Mikhail Tanich.
Der Musiker: Yan Frenkel.
Deutsche Nachdichtung: Leonid Kust.
Youtubevideo auf Deutsch:

Advertisements
Translations of "Ну что тебе сказать ..."
German E,P,Skustlion
Collections with "Ну что тебе сказать ..."
Comments
Read about music throughout history