Advertisements

Nuit d'étoiles, sous tes voiles (German translation)

French
A A

Nuit d'étoiles, sous tes voiles

Nuit d'étoiles, sous tes voiles,
sous ta brise et tes parfums,
Triste lyre qui soupire,
je rêve aux amours défunts.
 
La sereine mélancolie vient éclore
au fond de mon coeur,
Et j'entends l'âme de ma mie
Tressaillir dans le bois rêveur.
 
Dans les ombres de la feuillée,
Quand tout bas je soupire seul,
Tu reviens, pauvre âme éveillée,
Toute blanche dans ton linceuil.
 
Je revois à notre fontaine
tes regards bleus comme les cieux;
Cette rose, c'est ton haleine,
Et ces étoiles sont tes yeux.
 
Submitted by transpoettranspoet on Sun, 27/09/2020 - 20:42
German translationGerman (metered, poetic)
Align paragraphs

Nacht, besternte, unter deinen Schleiern

Nacht, besternte, unter deinen
Schleiern, Lüften, deinen Düften
- voller Trauer seufzt die Leier -
träum’ ich längst verfloss’ner Liebe nach.
 
Tief im Herzen ist erblüht mir
diese Wehmut, bittersüß -
höre meiner Liebsten Seele,
die den Wald, der träumt, durchbebt.
 
Unter Laubes Schattendache,
wenn allein ich leise seufze,
kehrst erweckte, arme Seele
du zurück im weißen Tuch.
 
Deinen Blick, ich seh ihn wieder
dort am Quell, blau wie der Himmel
diese Rose ist dein Odem,
deine Augen diese Stern’.
 
Thanks!
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

translation © Bertram Kottmann
bertkottmann©gmail.com

Submitted by transpoettranspoet on Sun, 27/09/2020 - 20:44
Author's comments:

translation © Bertram Kottmann bertkottmann©gmail.com

Advertisements
Théodore Faullin de Banville: Top 3
Comments
Read about music throughout history