Advertisements

'O covìdd (English translation)

Neapolitan
A A

'O covìdd

A Nnàpule nuje simmo vaccinate
sènza necessità ‘e ce fà punture:
chistu pòpolo tante n’ha passate
ca nun fa caso a ccèrti ccuffiature
 
Pèsta, vaiuólo, culèra e spagnòla,
nun c’è mancata mai na pitemìa
e sèmpe rròbba ‘a se sciacquà na mòla
e quanta muórte p’ògne malatìa!
 
Stann’atterrate sótt’a Piazza Dante (1),
stann’appicciate a San Giorgio a Cremano (2)
(ca s’e ttènga ‘o Signóre ‘mmiéz’ê sante).
 
Stanno tutte rirènno chiano chiano.
E ce dìceno: “Ja’, pòrta paciénza,
stu covìdd è surtanto na ‘nfluènza.
 
Submitted by Pietro LignolaPietro Lignola on Tue, 16/02/2021 - 13:43
Last edited by Pietro LignolaPietro Lignola on Fri, 12/03/2021 - 10:10
Submitter's comments:

(1) Piazza Dante (all'epoca 'O Mercatèllo) era lo spiazzo, immediatamente fuori Port'Alba, ove si seppellivano i mucchi di morti a causa dell'epidemia.
(2) San Giorgio a Cremano, cittadina fra Napoli e il Vesuvio, si chiama così perché vi si cremavano i morti per la peste.

English translationEnglish (poetic)
Align paragraphs

The "covid"

Us, napolitans, born vaccinat'd,
Not needing an injection.
Don't give a damn ab't such overplay:
We've seen too much sh$t, our nation!
 
Smallpox, plague, Spanish flu, choleras:
No epidemics missed us here,
Yeah, each came for a dire revels,
Too many died - what a nightmare!
 
Many, at Piazza Dante buried,
Others, at San Giorgio à Cremano cremated...
(Let them be as saints repertoried)
 
Soft's their laughing, and quiet,
As they tell us: "..be patient,
Covid's just another flu, to wit".
 
Thanks!
thanked 8 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by wisigothwisigoth on Mon, 22/02/2021 - 22:42
Added in reply to request by Pietro LignolaPietro Lignola
Comments
Read about music throughout history