Advertisements

'O covìdd (Spanish translation)

Neapolitan
A A

'O covìdd

A Nnàpule nuje simmo vaccinate
sènza necessità ‘e ce fà punture:
chistu pòpolo tante n’ha passate
ca nun fa caso a ccèrti ccuffiature
 
Pèsta, vaiuólo, culèra e spagnòla,
nun c’è mancata mai na pitemìa
e sèmpe rròbba ‘a se sciacquà na mòla
e quanta muórte p’ògne malatìa!
 
Stann’atterrate sótt’a Piazza Dante (1),
stann’appicciate a San Giorgio a Cremano (2)
(ca s’e ttènga ‘o Signóre ‘mmiéz’ê sante).
 
Stanno tutte rirènno chiano chiano.
E ce dìceno: “Ja’, pòrta paciénza,
stu covìdd è surtanto na ‘nfluènza.
 
Submitted by Pietro LignolaPietro Lignola on Tue, 16/02/2021 - 13:43
Last edited by Pietro LignolaPietro Lignola on Fri, 12/03/2021 - 10:10
Submitter's comments:

(1) Piazza Dante (all'epoca 'O Mercatèllo) era lo spiazzo, immediatamente fuori Port'Alba, ove si seppellivano i mucchi di morti a causa dell'epidemia.
(2) San Giorgio a Cremano, cittadina fra Napoli e il Vesuvio, si chiama così perché vi si cremavano i morti per la peste.

Spanish translationSpanish
Align paragraphs

El Covid

En Nápoles estamos vacunados
sin necesidad de poner inyecciones:
este pueblo ha pasado por mucho
hasta no hacer caso de bromas tan pesadas.
 
Peste, viruela, cólera y gripe española,
nunca faltó ninguna epidemia
siempre fue algo triste y angustioso,
y ¡cuántos muertos por cada enfermedad!
 
Están enterrados por debajo de Plaza Dante,
fueron quemados en San Jorge de Cremano
(que los acoja el Señor entre los santos).
 
Todos están riéndose por dentro
y nos dicen: “Vamos, ten paciencia,
este Covid no es más que un gran resfrío”.
 
Thanks!
thanked 9 times
Submitted by HampsicoraHampsicora on Wed, 24/02/2021 - 10:42
Last edited by HampsicoraHampsicora on Tue, 23/03/2021 - 16:30
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Comments
Anton MAnton M    Tue, 09/03/2021 - 01:20
5

Mensaje claro, en un español impecable.

Read about music throughout history