Advertisements
'O covìdd (French translation)
Neapolitan
A
A
'O covìdd
A Nnàpule nuje simmo vaccinate
sènza necessità ‘e ce fà punture:
chistu pòpolo tante n’ha passate
ca nun fa caso a ccèrti ccuffiature
Pèsta, vaiuólo, culèra e spagnòla,
nun c’è mancata mai na pitemìa
e sèmpe rròbba ‘a se sciacquà na mòla
e quanta muórte p’ògne malatìa!
Stann’atterrate sótt’a Piazza Dante (1),
stann’appicciate a San Giorgio a Cremano (2)
(ca s’e ttènga ‘o Signóre ‘mmiéz’ê sante).
Stanno tutte rirènno chiano chiano.
E ce dìceno: “Ja’, pòrta paciénza,
stu covìdd è surtanto na ‘nfluènza.
French translationFrench

La Covid
À Naples nous sommes tous vaccinés
Pas besoin de faire des injections :
Ce peuple en a tellement vu passer
Qu'il se moque des exagérations.
Choléra, variole, espagnole et pestes,
Pas une n'a manqué, de ces épidémies,
Elles viennent ici pour de bien tristes fêtes
Et tant de morts pour chaque maladie !
Ils furent ensevelis sous la Piazza Dante ,
Ils furent brûlés à San Giorgio à Cremano
(si Notre Seigneur les compte parmi ses saints)
Et tous ils rient tout doucement
Et nous disent ; « Allez, soyez patients,
Cette Covid n'est qu'un rhume de rien. ».
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 6 times |
Translations of "'O covìdd"
French
Collections with "'O covìdd"
1. | A thousand and one year club |
2. | Songs about COVID-19 - part 3 |
Pietro Lignola: Top 3
1. | Il posto sbagliato |
2. | 'A libbertà |
3. | 'O covìdd |
Idioms from "'O covìdd"
1. | Sciacquà na mòla |
Comments
Music Tales
Read about music throughout history
(1) Piazza Dante (all'epoca 'O Mercatèllo) era lo spiazzo, immediatamente fuori Port'Alba, ove si seppellivano i mucchi di morti a causa dell'epidemia.
(2) San Giorgio a Cremano, cittadina fra Napoli e il Vesuvio, si chiama così perché vi si cremavano i morti per la peste.