Advertisements

'O covìdd (Greek translation)

Neapolitan
A A

'O covìdd

A Nnàpule nuje simmo vaccinate
sènza necessità ‘e ce fà punture:
chistu pòpolo tante n’ha passate
ca nun fa caso a ccèrti ccuffiature
 
Pèsta, vaiuólo, culèra e spagnòla,
nun c’è mancata mai na pitemìa
e sèmpe rròbba ‘a se sciacquà na mòla
e quanta muórte p’ògne malatìa!
 
Stann’atterrate sótt’a Piazza Dante (1),
stann’appicciate a San Giorgio a Cremano (2)
(ca s’e ttènga ‘o Signóre ‘mmiéz’ê sante).
 
Stanno tutte rirènno chiano chiano.
E ce dìceno: “Ja’, pòrta paciénza,
stu covìdd è surtanto na ‘nfluènza.
 
Submitted by Pietro LignolaPietro Lignola on Tue, 16/02/2021 - 13:43
Last edited by Pietro LignolaPietro Lignola on Fri, 12/03/2021 - 10:10
Submitter's comments:

(1) Piazza Dante (all'epoca 'O Mercatèllo) era lo spiazzo, immediatamente fuori Port'Alba, ove si seppellivano i mucchi di morti a causa dell'epidemia.
(2) San Giorgio a Cremano, cittadina fra Napoli e il Vesuvio, si chiama così perché vi si cremavano i morti per la peste.

Greek translationGreek
Align paragraphs

Ο κορωνοϊός

Στη Νάπολη είμαστε εμβολιασμένοι
δίχως ανάγκη να κάνουμε ενέσεις:
αυτός ο λαός έχει περάσει τόσα πολλά
ώστε να μη δίνουμε σημασία στις υπερβολές
 
Χολέρα, ισπανική γρίπη, ευλογιά και πανώλη,
δεν έλειψε ποτέ καμιά επιδημία
έρχονται εδώ για να μας κάνουν θλιβερές γιορτές
και πόσοι θάνατοι για κάθε αρρώστια!
 
Θάφτηκαν κάτω από την πλατεία του Δάντη
κάηκαν στον Άγιο Γεώργιο στο Κρεμάνο
(ας τους προστατεύει ο Κύριος μεταξύ των αγίων του)
 
Σιγά σιγά όλοι γελούν
και μας λένε: «Πάμε, κάνε υπομονή,
αυτός ο κορωνοϊός είναι απλά μια γρίπη.»
 
Thanks!
thanked 3 times
Submitted by Evi_ParEvi_Par on Fri, 19/02/2021 - 05:53
Last edited by Evi_ParEvi_Par on Thu, 25/02/2021 - 21:06
Author's comments:

Η μετάφραση έγινε από τα ιταλικά στα ελληνικά.
La traduzione è stata fatta dall'italiano al greco

Comments
Read about music throughout history