Oceano (Russian translation)

  • Artist: Fabrizio De André
  • Song: Oceano 3 translations
  • Translations: English, French, Russian

Океан

Сколько коней у тебя, что сидишь у ворот?
Ты, что касаешься неба мизинцем,
Этой ночи ты не нужен
Ночь легко обойдется и без твоего концерта
Тебя бы задело, если б тебя назвали "попыткой"..
 
А потом приходит ребенок - руки в карманах
И зеленый океан шумит за его спиной
И говорит - "Я хочу знать, как глубока эта зелень,
Сколь велика эта комната, насколько красиво море,
Я слишком долго смотрел на солнце и меня припекло"
 
Может, ты оставишь колокола кругам ласточек?
И перестанешь совать свой нос в мои дела
И говорить мне: "я предпочитаю поэта,
Предпочитаю поэта побежденному поэту"..
 
А впрочем, подойди и поцелуй меня, если хочешь...
 
Submitted by Natalia KandelakiNatalia Kandelaki on Sun, 22/02/2015 - 13:02
Author's comments:

Об истории написания «Океана» известно со слов Кристиано Де Андре – сына Фабрицио Де Андре, которому в период написания альбома было около 12 лет:
"Однажды я услышал на дискотеке песню, которая мне очень понравилась - это была "Алиса" Франческо Де Грегори. Но в голове у меня засел вопрос: почему же Алиса смотрит на котов, а не на фонарь или что-нибудь еще - например, камень, куст или дерево? («Алиса» – известная песня Де Грегори, которая начинается словами: «Алиса смотрит на котов, а коты смотрят на солнце» – прим. перев.). И я все хотел спросить это у Франческо, но поскольку я не был с ним знаком, я не знал, как мне это сделать...

Как вдруг следующим летом я узнаю, что Де Грегори начинает работать с моим отцом над альбомом Volume 8. Вообразите мое состояние – я буквально схожу с ума от радости, еду на Сардинию и обнаруживаю его там, в нашем доме. Он работает с моим отцом, сидит в пижаме на моем диване, с гитарой в руках, молодой, со светлой бородкой, слегка чудной. Он, конечно, великий - был и остается им, я восхищаюсь этим человеком не только в художественном, но и в человеческом плане. И вот я набираюсь храбрости и подхожу к нему знакомиться: «Это сын Фабрицио, Кристиано» - «Очень приятно, Франческо». Я начинаю издалека, потом потихоньку собираюсь с духом и в один прекрасный день выпаливаю: «Франческо, а почему Алиса смотрит на котов?» Он смотрит на меня - один глаз открыт, другой закрыт... и ничего не отвечает. И он так и не ответил мне. Вернее, все же ответил, но довольно необычным способом - написав песню вместе с моим отцом. Она называется "Океан", и я должен сказать, что я горжусь этой песней, потому что она посвящена мне. Это ответ на то, почему Алиса смотрит на котов. После чего мне больше не приходило в голову задавать ему подобные вопросы".

ItalianItalian

Oceano

More translations of "Oceano"
See also
Comments