Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Oči deteta (Children's Eyes) (Persian translation)

Oči deteta (Children's Eyes)

[Stih 1]
U suzi dečije tuge sva su mora sveta
U uplašenom oku celo nebo stane
A u zrnu nade, u sredini cveta
Suncu šire ruke, oči deteta
U njima je pesma, k'o more duboka
O beskrajnom nebu, o suncu što greje
O svetu u kome je sve baš kako treba
Kad se dete voli, kad se dete smeje
 
[Pripev]
Očima deteta sve se vidi, sve se zna
I sva mora su u maloj suzi protkana
U očima deteta zrno nade proklija
Kao topla reč suncem hranjena
Oči deteta
 
[Stih 2]
Oči deteta svu lepotu sveta
Najlepšom čuvaju
U njima vile, vilenjaci, lutke i pajaci najlepše
Najlepše sijaju
I kad sunce igri prepusti dane
I k'o neku čigru zavrti naš svet
U ritmu svih planeta, neka bolje svane
Da radosne se bude oči deteta
 
[Pripev]
Očima deteta sve se vidi, sve se zna
I sva mora su u maloj suzi protkana
U očima deteta zrno nade proklija
Kao topla reč suncem hranjena
Oči deteta
 
Očima deteta sve se vidi, sve se zna
I sva mora su u maloj suzi protkana
U očima deteta zrno nade proklija
Kao topla reč suncem hranjena
Oči deteta
 
Submitted by Anders SandvikAnders Sandvik on Thu, 28/10/2021 - 18:58
Last edited by mabushiimabushii on Fri, 29/10/2021 - 09:34
Submitter's comments:

This text is based on this text from this lyrics site: https://genius.com/Jovana-and-dunja-childrens-eyes-lyrics.

Persian translationPersian
Align paragraphs

چشمان ِ کودک

[قطعهٔ ۱]
یک دریاست اشکِ غم ِ کودک
آسمان خشک ش می‌زند در نگاه ترسیده‌اش
بذر امید دارد به درون خود گل
آغوش می‌گشاید سوی خورشید چشمان ِ بچه‌ها
آوازی است درون‌شان به ژرفای ِ دریا
از خورشید گرم، از آسمان ِ همیشه پابرجا
از دنیایی که همه‌چیزش هست سر ِ‌جا
به وقت ِ دوست‌داشتن بچه‌ها ،‌وقتی بخندند بچه‌ها
 
[قطعهٔ‌ برگشتی]
می‌فهمند همه چیز را، از چشم آنها ببین همه‌چیز را
به اشک ریزشان درهم‌تافته همهٔ دریا
بذر امید می‌بالد در چشم بچه‌ها
چون گرم‌ واژه‌ای از خورشید ِ [زیبا]
چشمان ِ‌ بچه‌ها
 
[قطعهٔ ۲]
چشمان کودک سپر است برای همهٔ دنیا
با زیباترین
خیال‌ها، جن‌ها، عروسک‌ها و عنکبوت‌ها
برق می‌زنند به زیباترین درخشش‌ها
به وقت ِ غروب ِ خروشید
که چون فرفره چرخ‌می‌خورد دنیای ِ ما
به ضرب‌آهنگ همه سیاره‌ها، شاید برآید روزی بهتر
تا به شادی بازشود چشمان بچه‌ها
 
[قطعهٔ‌ برگشتی]
می‌فهمند همه چیز را، از چشم آنها ببین همه‌چیز را
به اشک ریزشان درهم‌تافته همهٔ دریا
بذر امید می‌بالد در چشم بچه‌ها
چون گرم‌ واژه‌ای از خورشید ِ [زیبا]
چشمان ِ‌ بچه‌ها
 
(۲ بار)
.
.
.
.
 
Thanks!
thanked 2 times

NB: This translation is protected under international Creative Commons License version 4.0 (BY, SA, NC, ND). To use the translation or a part of it, you need to agree to the license terms and conditions, including giving due credit.

I use a bit modified Persian orthography in poems/lyrics.

Submitted by BlueBirdBlueBird on Fri, 24/12/2021 - 15:52
Last edited by BlueBirdBlueBird on Mon, 27/12/2021 - 01:24
Author's comments:

‌Based on the English translation here
============================
Under construction ...

Comments
Read about music throughout history