✕
Proofreading requested
Original lyrics
Nadie es la patria
Nadie es la patria. Ni siquiera el jinete
que, alto en el alba de una plaza desierta,
rige un corcel de bronce por el tiempo,
ni los otros que miran desde el mármol,
ni los que prodigaron su bélica ceniza
por los campos de América
o dejaron un verso o una hazaña
o la memoria de una vida cabal
en el justo ejercicio de los días.
Nadie es la patria. Ni siquiera los símbolos.
Nadie es la patria. Ni siquiera el tiempo
cargado de batallas, de espadas y de éxodos
y de la lenta población de regiones
que lindan con la aurora y el ocaso,
y de rostros que van envejeciendo
en los espejos que se empañan
y de sufridas agonías anónimas
que duran hasta el alba
y de la telaraña de la lluvia
sobre negros jardines.
La patria, amigos, es un acto perpetuo
como el perpetuo mundo. (Si el Eterno
Espectador dejara de soñarnos
un solo instante, nos fulminaría,
blanco y brusco relámpago, Su olvido.)
Nadie es la patria, pero todos debemos
ser dignos del antiguo juramento
que prestaron aquellos caballeros
de ser lo que ignoraban, argentinos,
de ser lo que serían por el hecho
de haber jurado en esa vieja casa.
Somos el porvenir de esos varones,
la justificación de aquellos muertos;
nuestro deber es la gloriosa carga
que a nuestra sombra legan esas sombras
que debemos salvar.
Nadie es la patria, pero todos lo somos.
Arda en mi pecho y en el vuestro, incesante,
ese límpido fuego misterioso.
Submitted by Valeriu Raut on 2020-09-12
Translation
Nimeni nu e patria
Nimeni nu e patria. Nici măcar călăreţul semeţ,
cel care, sub zorii dintr-o piaţă pustie,
trece prin timp pe un cal de bronz,
nici ceilalţi, cei care privesc din marmură,
nici cei care şi-au risipit cenuşa răzvrătită
pe întinsul Americii
sau au lăsat un vers, o victorie,
ori amintirea unei vieţi cinstite,
în nedreapta scurgere a zilelor.
Nimeni nu e patria. Nici măcar simbolurile.
Nimeni nu e patria. Nici măcar timpul
copleşit de lupte, spade, exoduri,
şi de lenta poluare a regiunilor
mărginite de răsărit şi amurg,
de chipurile care îmbătrânesc
în oglinzile acoperite cu pânză,
şi de răbdătoarele agonii anonime
care durează până în zori,
de păienjenişul ploii
peste grădinile cenuşii.
Prieteni, patria este un eveniment veşnic,
precum veşnică este lumea.
Nimeni nu e patria, dar noi toţi
trebuie să fim demni
de jurământul străbun
pe care l-au depus acei cavaleri
angajandu-se sa fie
ceea ce nu ştiau că sunt: argentinieni.
Sa fie ceea ce erau prin insusi faptul
de a fi jurat in aceasta casa straveche.
Suntem justificarea acestor bărbaţi,
justificarea acestor morţi;
datoria noastra este glorioasa raspundere
pe care aceste umbre
au lasat-o mostenire umbrelor noastre
si pe care trebuie s-o indeplinim,
Nimeni nu e patria, dar toţi suntem patria.
Nestins rămana-n pieptul meu
şi în al vostru neobosit
focul acesta limpede si misterios.
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Metodius | 3 years 7 months |
Submitted by Valeriu Raut on 2020-09-12
Last edited by Valeriu Raut on 2020-09-13
Author's comments:
Tradus de Darie Novăceanu
Translation source:
✕
Jorge Luis Borges: Top 3
1. | El sueño (1) |
2. | El amenazado |
3. | Instantes |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
valeriuraut@gmail.com
Name: Vale
Role: Editor
Contributions: 5666 translations, 2 transliterations, 7112 songs, 23245 thanks received, 1127 translation requests fulfilled for 444 members, 62 transcription requests fulfilled, added 22 idioms, explained 38 idioms, left 6944 comments
Languages: native Romanian, fluent English, French, Italian, Spanish, Swedish
Título original:
Oda escrita en 1966