おだやかな構図 (Odayakana kōzu) (English translation)


眼鏡の奥 澄んだ眼で 活字をたどる
声かけて気づかずに 本を読むひと
下を向いて かき上げる くせのない髪
私がいるのさえ 忘れてる
静けさの 似合うひと
時折りの せきばらい
頁を めくる音だけ
ひっそりひびく 穏やかな夜
お茶を入れて そばへ置くと やっと眼を上げ
低い声ありがとうと やさしく笑う
眼鏡を置き まぶしそうに 眼をしばたいて
突然好きだよと 照れて言う
ここへ来て そばへ来て
読みかけの 本は伏せて
愛しさが こみ上げてくる
あなたの全て 愛しくて
あなたと 暮らしてもいい
このままで 暮らしましょう
このままで 穏やかに
Submitted by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Wed, 24/02/2021 - 05:16
English translationEnglish
Align paragraphs

Calm composition

Your eyes behind the glasses follow a printed text
You read a book without realizing that they call you
Your hair falls and you don't comb it upwards
You even forget that I'm here
You suit with serenity
You cough occasionally
Only the noise of the turning pages
Is calmly heard in a calm night
If I make tea and leave it beside you, you finally raise your eyes
And laugh tenderly saying thank you in low voice
Taking off your glasses you blink your dazzling eyes
And suddenly embarrassed you say an I like you
Come here, by my side
Leave the book half read
Love swells up
I love all of you
I can live with you
Let's live like this
Calmly like this

Ahora puedes apoyarme:

My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.

Submitted by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Thu, 16/09/2021 - 16:39
Read about music throughout history