Yianna Terzi - Oniro mou (Όνειρό μου ) (French translation)

Proofreading requested
Greek

Oniro mou (Όνειρό μου )

Αν θα ψάξεις το βυθό μου
ζωντανεύεις τ' όνειρο μου.
Κι αν κοιτάξεις την καρδιά μου
θα σε πάρω αγκαλιά μου.
 
Πώς θες να σου το πω
πως για σένα εγώ θα πέθαινα,
τη ζωή μου θα στην έδινα.
Τέλος και αρχή, όλα είσαι εσύ.
 
Όσο κι αν πονώ
απ΄το χάρτη δεν θα σ' έσβηνα,
τη ζωή μου θα στην έδινα.
Τέλος και αρχή, όλα είσαι εσύ.
 
Γιατί θέλεις να μ' αλλάξεις
και το μπλε μου να ξεβάψεις.
Αν μιλήσεις τα βουνά μου
θα σ' ακούσει η μοναξιά μου.
 
Πώς θες να σου το πω
πως για σένα εγώ θα πέθαινα,
τη ζωή μου θα στην έδινα.
Τέλος και αρχή, όλα είσαι εσύ.
 
Όσο κι αν πονώ
απ΄το χάρτη δεν θα σ' έσβηνα,
τη ζωή μου θα στην έδινα.
Τέλος και αρχή, όλα είσαι εσύ.
 
Πώς θες να σου το πω
πως για σένα εγώ θα πέθαινα,
τη ζωή μου θα στην έδινα.
Τέλος και αρχή, όλα είσαι εσύ.
 
Όσο κι αν πονώ
απ΄το χάρτη δεν θα σ' έσβηνα,
τη ζωή μου θα στην έδινα.
Τέλος και αρχή, όλα είσαι εσύ.
 
Submitted by origold on Fri, 16/02/2018 - 03:01
Last edited by Miley_Lovato on Sun, 13/05/2018 - 06:18
Submitter's comments:

Live performance

Align paragraphs
French translation

Mon rêve

Si tu cherches mon fond
Tu revivras mon rêve
Et si tu regardes mon coeur
Je vais te prendre dans mes bras
 
Comment veux-tu que je te dise
Que je mourrais pour toi
Je te donnerais ma vie
La fin et le début, tout ça c'est toi
 
Autant que je sois blessée
Je ne t'effacerais pas de ma carte
Je te donnerais ma vie
La fin et le début, tout ça c'est toi
 
Pourquoi veux-tu me changer
Et repeindre mon bleu
Si tu parles à mes montagnes
Ma solitude t'écoutera
 
Comment veux-tu que je te dise
Que je mourrais pour toi
Je te donnerais ma vie
La fin et le début, tout ça c'est toi
 
Autant que je sois blessée
Je ne t'effacerais pas de ma carte
Je te donnerais ma vie
La fin et le début, tout ça c'est toi
 
Comment veux-tu que je te dise
Que je mourrais pour toi
Je te donnerais ma vie
La fin et le début, tout ça c'est toi
 
Autant que je sois blessée
Je ne t'effacerais pas de ma carte
Je te donnerais ma vie
La fin et le début, tout ça c'est toi
 
Submitted by BertBrac on Sun, 18/02/2018 - 00:34
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments