大利根無情 (Ootone mujou) (English translation)


利根の利根の川風 よしきりの
声が冷たく 身をせめる
見てはいけない 西空見れば
江戸へ江戸へひと刷毛(はけ) あかね雲
義理の義理の夜風に さらされて
月よお前も 泣きたかろ
抜いたすすきを 奥歯で噛んだ
男男泪(なみだ)の 落し差し
武士じゃ男の散りぎわは 知って居り申す、
瞼(まぶた)瞼ぬらして 大利根の
水に流した 夢いくつ
地獄まいりの 冷酒のめば
鐘が鐘が鳴る鳴る 妙円寺
Submitted by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Tue, 09/02/2021 - 15:06
English translationEnglish
Align paragraphs

Heartlessness in the Tone river

The breeze of the Tone river is like a reed warbler
Its voice tortures the bodies cruelly
Is that this world?
If I look at the west sky that I shouldn't see
A painted red cloud goes to Edo
I hear the Sawara Bayashi festival, I remember
Chiba's dojo at the Otamagaike lake
Miki Hirate now is a Yakuza bodyguard
A withered leaf in the byroad of life
Exposed to the honorable night wind
Moon, you want to cry
My heart feels confused
I bit the pulled grass
And took my sword by the chest with tears
Don't stop me Nun Myoshin. Even if Hirate falls and dies,
He's a warrior who only knows his time to die
I must go there, go away
I must go there.
The Tone river wets my eyelids
How many dreams were washed away?
Holding my breath
When I drink cold sake visiting hell
The bells will ring in Myoenji

Ahora puedes apoyarme:

My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.

Submitted by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Sat, 03/04/2021 - 03:25
Read about music throughout history