Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Op. 63-9 Heimweh III "Ich sah als Knabe Blumen blühn" (Italian translation)

German
German
A A

Op. 63-9 Heimweh III "Ich sah als Knabe Blumen blühn"

Ich sah als Knabe Blumen blühn—
Ich weiß nicht mehr, was war es doch?
Ich sah die Sonne drüber glühn—
Mich dünkt, ich seh’ es noch.
 
Es war ein Duft, es war ein Glanz,
Die Seele sog ihn durstend ein.
Ich pflückte sie zu einem Kranz—
Wo mag er blieben sein?
 
Ich such’ an jedem Blümchen nach
Um jenen Schmelz, um jenes Licht,
Ich forsche jeden Sommertag—
Doch solche find’ ich nicht.
 
Ihr wußtet nimmer, was ich trieb?
Ich suchte meinen alten Kranz.
Er war so frisch, so licht, so lieb—
Es war der Jugendglanz.
 
Submitted by Pietro LignolaPietro Lignola on 2022-09-17
Submitter's comments:

Il testo è di Klaus Johann Groth.

Italian translationItalian
Align paragraphs

Ragazzo vedevo fiori sbocciare.

Ragazzo vedevo fiori sbocciare,
Io non lo so più, che cos'era allora?
Vedevo il sole su essi brillare.
Penso di poterlo vedere ancora.
 
C’ra lucore, odore di lavanda
L'anima mia li risucchiò assetata.
Raccolsi i fiori e feci una ghirlanda-
Ora dove potrebbe essere andata?
 
In ogni piccolo fiore ho cercate
quelle luci, quello smalto brillare;
Cerco sempre, in ogni giorno d’estate,
ma non li sono riuscito a trovare.
 
Cosa facevo non hai mai saputo?
Di ghirlanda cercavo lucentezza.
Era fresco e leggero e l’ho perduto...
Era il bagliore della giovinezza.
 
Thanks!

Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.

Submitted by Pietro LignolaPietro Lignola on 2022-09-17
Translations of "Op. 63-9 Heimweh III..."
Comments
Read about music throughout history