Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

Όταν χαράζει

Όταν χαράζει, ο πρώτος στεναγμός
βγαίνει απ' τα πιο σφιγμένα χείλη.
Σαν πεταλούδα στην κάμαρη πετά
ψάχνοντας άνοιγμα να φύγει.
 
Αν είσαι μόνος, αν είσαι αδύναμος
η χαραυγή θα σε ξεκάνει.
Έχει το μύρο, έχει τη σιγαλιά,
έχει τον ήλιο τον αλάνη.
 
Καινούρια μέρα, καινούριος ποταμός
στις εκβολές του θα προσφέρει
όσα χαθήκαν, όσα ξεχάστηκαν
κι όσα γι' αυτά κανείς δεν ξέρει.
 
Πίσω απ' τους λόφους, πίσω απ' τα βλέφαρα
υπάρχει τόπος και για σένα.
Χωρίς Βαστίλη, χωρίς ανάθεμα,
χωρίς τα χείλη τα σφιγμένα.
 
Translation

Upon dawn

Upon dawn, the first groan
escapes the tightest clenched lips.
Flying like a butterfly inside a chamber
looking for an opening to flee.
 
If you're alone, if you are weak
the dawn will undo you.
It has the myrrh, it has the stillness,
it has that thug the sun.
 
A new day, a new river
will at its estuaries offer
that which are lost, that which forgotten
and that which about them no one knows.
 
Behind the hills, behind the eyelids
there is a place for you too.
Without Bastille, without damnation,
without the lips so tightly clenched.
 
Comments