Edmond Jabès - Ouvre l'eau du puits... (Portuguese translation)

French

Ouvre l'eau du puits...

Ouvre l’eau du puits. Donne
à la soif un moment
de répit ; à la main
la chance de sauver.
 
*
 
Nuit des cils. Être vu.
L’objet luit pour la main.
Le bruit broute le bruit.
L’eau cerne la mémoire.
 
*
 
Le terme. L’avant-monde.
Dépassé le souci.
L’aventure est fidèle
au glas du songe en flammes.
 
*
 
Je suis. Je fus. Charnière,
longue file de fauves.
Je vois, verrai. Confiance
de l’arbre dans le fruit.
 
*
 
Jours de craie. Les ardoises
palpitent de prémices.
Le mot survit au signe.
Le paysage à l’encre.
 
*
 
Routes. L’infini.
Le don du visage.
Aux saisons, les rides.
Au sol, les grands fleuves.
 
Submitted by Guernes on Sun, 11/03/2018 - 18:16
Align paragraphs
Portuguese translation

Abre a água do poço...

Abre a água do poço. Dá
À sede um momento
De repouso ; à mão
A chance de salvar.
 
*
 
Noite de cílios. Ser visto.
O objecto luz para a mao.
Rumor rumina rumor.
A água cinge a memória.
 
*
 
O término. O pré-mundo.
Afastado o temor.
A aventura é fiel
Ao dobre – sobre em chamas.
 
*
 
Eu sou. Eu fui. Junção,
Longa fila de feras.
Vejo, verei. Confiança
Da árvore no fruto.
 
*
 
Dias de giz. As ardósias
Palpitar deprimícias.
Palavra mais que signo.
Paisagem mais que tinta.
 
*
 
Caminhos. O infinito.
A dávida do rosto.
Às estações, as rugas.
Ao solo, os grandes rios.
 
Tradução – Monique Balbuena
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Submitted by Guernes on Sun, 11/03/2018 - 18:32
Author's comments:

Tradução – Monique Balbuena

Comments