-
Over My Shoulders I Carry the World → Turkish translation
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Over My Shoulders I Carry the World
Over my shoulders I carry the world,
a disintegrated veil covers my head;
one that scarcely conceals my loneliness.
The weight is backbreaking
and I'd sooner let it break my fingers
than let it break my vow.
As I carry on, my complaints
stay placid and fall upon deaf ears,
even as I kneel onto this holy ground
and bleed all the blood housed in flesh;
I do not let even an ounce slip out.
I am expected to carry the world
from here to hell and back
until the heavens come crashing down
and the earth swallows us whole.
Yet I yearn for a life that is not my own,
I yearn for the pleasantries I am denied,
I am bitter that my life was destined for one
and that it has been written in stone.
Why must I alone carry the world
while none toil night and day away?
why must I feel utterly alone
when the world is filled with souls?
At the end of it all what do I receive in return
for keeping my vow, for all of this time?
Gasti' cadi cacaa', ¡gasti', gasti', gasti'!1
gasti' hruni, guendanabani' zaluuxhe,2
ne Bido' que hrusaana garuti'.3
And so I carry the world over my shoulders,
only the wind carries my sorrow to the South,
and in the South they know I bleed and cry,
but nevertheless I carry the world.
- Gasti' cadi cacaa', ¡gasti', ...:
I gain nothing, nothing, nothing, nothing!
- gasti' hruni, guendanabani' zaluuxhe:
it doesn't matter, life will soon end
- ne Bido' que hrusaana garuti'.:
and God abandons no one.
Submitted by citlālicue on 2019-08-03
Last edited by citlālicue on 2020-11-08
Translation
Omuzlarımda Taşıyorum Dünyayı
Omuzlarımda taşıyorum dünyayı,
Parçalanmış bir örtü örtüyor başımı
Yalnızlığımı zar zor saklıyor
Ağırlık çok yorucu
Ve yeminimi bozmasındansa
parmaklarımı kırmasına izin vereceğim
Ben taşıdıkça, sitemlerim
Sakin kalıyor ve sağır kulaklara isabet ediyor
Bu kutsal toprağa diz çöküp
Vücudumdaki tüm kanımı akıtsam bile
Bir parçanın bile sıyrılmasına izin vermem
Dünyayı taşımam bekleniyor
Bata çıka
Gök parçalana
ve dünya hepimizi yutana dek
Yine de benim olmayan bir hayata hasretim
Reddedildiğim eğlenceleri özlüyorum
Biri kaderimde olduğu için acı duyuyorum
ve bu asla değişmeyecek
Neden tek başıma dünyayı taşımak zorundayım ki,
kimse sabah akşam zahmet çekmezken?
Neden büsbütün yalnız hissetmek zorundayım?
Dünya ruhlarla doluyken
Her şeyin sonunda, karşılığında ne alacağım?
Yeminimi tuttuğum için, tüm bu vakit için
Hiçbir şey kazanmıyorum, hiçbir şey, hiçbir şey
Fark etmez, hayat yakında sona erecek
Ve Tanrı kimseyi yüzüstü bırakmaz
Ve işte omuzlarımda taşıyorum dünyayı,
yalnızca rüzgar taşıyor kederimi Güney'e
Ve Güney'de kan döküp ağladığımı biliyorlar
Ama buna rağmen taşıyorum dünyayı
Thanks! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Rosevelvet | 3 years 4 months |
citlālicue | 3 years 6 months |
Submitted by callmevilg on 2020-09-05
✕
Collections with "Over My Shoulders I ..."
1. | citlālicue | Poems of mental illness |
2. | citlālicue | Las Palabritas Susurradas: Vol. IV |
citlālicue: Top 3
1. | Esas bugambilias |
2. | Las campanas suenan |
3. | Bipolar |
Idioms from "Over My Shoulders I ..."
1. | Bata çıka |
2. | diz çöküp |
3. | Written in stone |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Name: Bilge
Role: Editor
Contributions: 549 translations, 15 transliterations, 605 songs, 16 collections, 5056 thanks received, 68 translation requests fulfilled for 47 members, 10 transcription requests fulfilled, added 4 idioms, explained 9 idioms, left 1276 comments, added 14 annotations
Languages: native Turkish, Turkish (Anatolian dialects), fluent Azerbaijani, English, advanced English, beginner German, Greek, Norwegian, Russian
Please don't use my translations without my permit. If you see a mistake about the translation, let me know.
Lütfen çevirilerimi izinsiz kullanmayın. Çeviride hata görürseniz söyleyebilirsiniz.