Paisagem (Italian translation)

Portuguese
Portuguese
A A

Paisagem

No quadrilátero do arrozal,
verde-aquarela,
 
cortam-se em ângulos retos
canais azuis de água polida.
 
No ar de alumínio,
as libélulas verdes vão espetando
jóias faiscantes, broches de jade,
duplas cruzetas, lindos brinquedos,
nos alfinetes de sol.
 
Pairam suspensas, em vôo de caça,
horizontal,
e jogam, a golpes de tela metálica
das asas nervadas, reflexos de raios,
que hipnotizam as muriçocas tontas…
 
A libelinha pousa na ponta
do estilete de uma haste verde,
que faz arco (pronto!…)
e a leva direta à boca,
aberta e visguenta, de um sapo cinzento…
 
– Glu!… Muitas bolhas na escuma…
E as outras aeroplanam, assestando
para o submersível,
os grandes olhos redondos,
com quarenta mil lentes facetadas…
 
Submitted by Manuela ColomboManuela Colombo on Tue, 30/11/2021 - 20:45
Italian translationItalian
Align paragraphs

Paesaggio

Nel quadrilatero della risaia,
verde acquerello,
 
s’incrociano ad angolo retto
canali azzurri d’acqua immacolata.
 
Nell’aria d’alluminio,
le verdi libellule vanno inanellando
gioielli luccicanti, spille di giada,
coppie di croci, giochi graziosi,
negli aghi di sole.
 
Si librano sospese, in volo di caccia,
orizzontale,
e mandano, a colpi di tela metallica
delle ali nervate, riflessi dei raggi,
che ipnotizzano le tonte zanzare…
 
La libellula si posa sulla punta
del pistillo d’un verde picciolo,
che fa un arco (via!…)
e la manda direttamente alla bocca,
aperta e vischiosa, d’un rospo grigio…
 
– Glu!… Molte bollicine nella schiuma…
E le altre aeroplanano, puntando
verso il sommergibile,
i grandi occhi tondi,
con quarantamila lenti sfaccettate…
 
Thanks!
thanked 2 times
Submitted by Manuela ColomboManuela Colombo on Tue, 30/11/2021 - 20:47
Author's comments:

Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.

Translations of "Paisagem"
João Guimarães Rosa: Top 3
Comments
Read about music throughout history