Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Paper Planes (Spanish translation)

Spanish translationSpanish
A A

Aviones de papel

Versions: #1#2
Vuelo como el papel, me pego viajes 1 como los aviones.
Si me paras en la frontera, tengo visados a nombre mio.
Si te pasas por aquí, los hago todo el día.
Te puedo hacer uno en un segundo si esperas ahí.
2x
 
A veces, sentada en los trenes, pienso.
Con cada parada a la que llego estoy fichando 2 en ese juego.
Todo el mundo es un ganador, nos estamos ganando fama,
una estafadora de los pies a cabeza, haciéndome un nombre.
2x
 
Todo lo que quiero hacer es (BANG BANG BANG BANG)
y (CLIN-CLIN)
Y llevarme tu dinero.
4x
 
Calaveras y huesos piratas
palos y piedras 3 y marihuana y cachimbas.
Corriendo cuando les damos caña
Veneno letal para el sistema.
2x
 
Nadie en el rincón tiene tanto estilo como nosotros,
llámame a mi número de prepago para los chanchullos 4
Te lo empaquetamos y entregamos como si fuéramos una furgoneta de la UPS,
ya vamos a toda mecha, dándole caña al acelerador 5
4x
 
Todo lo que quiero hacer es (BANG BANG BANG BANG)
y (CLIN-CLIN)
Y llevarme tu dinero.
4x
 
M.I.A 6
Democracia del tercer mundo.
Sí, tengo más informes que la K.G.B 7
Así que , eh, nada de hacer cosas raras.
 
A algunos, algunos, algunos yo, yo los mato.
A algunos yo, algunos yo, les dejo ir.
A algunos, algunos, algunos yo, yo los mato.
A algunos yo, algunos yo, les dejo ir.
 
Todo lo que quiero hacer es (BANG BANG BANG BANG)
y (CLIN-CLIN)
Y llevarme tu dinero.
4x
 
  • 1. Juego de palabras. "Getting high" es una experesión para intoxicarse con alcohol o drogas
  • 2. "Clocking" se refiere a la práctica de fichar, o recoger las horas de entrada y salida, normalmente en un trabajo
  • 3. Con la palabra "bones" justo antes, referencia a la expresión "Sticks and stones might break my bones, but word's can't hurt me"
  • 4. "burner phone" o "burn phone" es un teléfono sin contrato que se reemplaza de forma habitual para no dejar rastro, y que suele usarse exclusivamente para coordinar actividades ilegales, drogas sobre todo
  • 5. "Gas (pedal)
  • 6. Habitualmente, son las siglas de "Missing In Action" (Desaparecido en Combate
  • 7. Juego de palabras. Tanto "disco" como "informe" o "marca" en inglés usan la misma palabra, "record"
Thanks!
thanked 2 times
Submitted by Fool EmeritusFool Emeritus on Sat, 27/10/2018 - 14:18
Last edited by Fool EmeritusFool Emeritus on Tue, 25/01/2022 - 14:04
5
Your rating: None Average: 5 (2 votes)
English
English
English

Paper Planes

Comments
XadagaXadaga    Sun, 23/01/2022 - 18:53
5

T'escric en català perquè veig que l'entens i que l'has fet servir en alguna de les teves traduccions.
Et volia agrair la traducció de "Paper Planes" i, sobretot, les notes a peu de pàgina que ajuden a entendre-la millor.
No obstant, al segon vers de la tercera estrofa (just després de la primera tornada), crec que en lloc de dir "bombs" hauria de dir "bongs" (traduïble per narguils, "catximbes"). Sé que no és responsabilitat teva; per això ja he escrit a la usuària Kozmosz que és qui va penjar la lletra

Fool EmeritusFool Emeritus    Tue, 25/01/2022 - 14:00

Pot ser, la veritat és que no se sent molt bé. He ajustat la traducció. Gràcies pel comentari!

Anton MAnton M    Sun, 23/01/2022 - 19:05
5

me pego viajes 🤣

Read about music throughout history