The Rasmus - Paradise (Greek translation)

Greek translation

Παράδεισος

Είμαι εξίσου νεκρός και ζωντανός.
Ερμήνευσα τον δοθέντα ρόλο
και πάλι όμως με έδιωξαν κακήν-κακώς.
Δεν επιδέχομαι τίποτε νέο
διότι καθημερινώς παλεύω.
Υπέγραψα συμφωνία με το Διάβολο
και τώρα κινδυνεύω βάναυσα.
Τόσο εξαντλημένος...,
 
επιχειρούσα κάπως να βελτιωθώ,
κι όμως η καθημερινότητα δεν άλλαζε.
Προσπαθώ να καταρρίψω την αναισθησία
και όμως εξωθούμαι στα όρια της παράνοιας.
Εσύ θα εδύνασο να γίνεις ο λυτρωτής μου,
να αποτελέσεις τη μεγαλύτερη ανάγκη μου.
Οπότε, ας ξαπλώσω και ας προσευχηθώ για το καλύτερο.
 
Προχώρα και άφησε με παράλυτο
μιας και δεν απομένει τίποτα άλλο να θυσιάσεις.
Εδώ στην κόλαση κραυγάζω ότι εύρηκα τον παράδεισο.
Είμαι έτοιμος, οπότε θα κλείσω τα μάτια μου.
 
Αυτός είναι ο παράδεισος μου,
αυτός είναι ο παράδεισος μου.
 
Θα πληγωθώ, αλλά έχω ετοιμαστεί.
Ήδη γνωρίζω προς πού οδεύω.
Μην ειδοποιήσεις θεράποντες
διότι δεν σηκώνω από νέα κόλπα.
Θα φύγω εν ριπή οφθαλμού.
Δεν φοβάμαι να το ομολογήσω
πως παρά το σφάλμα μου το εκτιμώ.
Τόσο εξαντλημένος...,
 
επιχειρούσα κάπως να βελτιωθώ,
κι όμως η καθημερινότητα δεν άλλαζε.
Προσπαθώ να καταρρίψω την αναισθησία
και όμως εξωθούμαι στα όρια της παράνοιας.
Εσύ θα εδύνασο να γίνεις ο λυτρωτής μου,
να αποτελέσεις τη μεγαλύτερη ανάγκη μου.
Οπότε, ας ξαπλώσω και ας προσευχηθώ για το καλύτερο.
 
Προχώρα και άφησε με παράλυτο
μιας και δεν απομένει τίποτα άλλο να θυσιάσεις.
Εδώ στην κόλαση κραυγάζω ότι εύρηκα τον παράδεισο.
Είμαι έτοιμος, οπότε θα κλείσω τα μάτια μου.
 
Αυτός είναι ο παράδεισος μου,
αυτός είναι ο παράδεισος μου.
 
Υπέγραψα συμφωνία με το Διάβολο.
Καθημερινά παλεύω για τη ζωή μου,
η καθημερινότητα μου είναι βιοπάλη.
Αυτός είναι ο παράδεισος μου.
 
Υπέγραψα συμφωνία με το Διάβολο.
Καθημερινά παλεύω για τη ζωή μου,
η καθημερινότητα μου είναι βιοπάλη.
Αυτός είναι ο παράδεισος μου.
 
Υπέγραψα συμφωνία με το Διάβολο.
Καθημερινά παλεύω για τη ζωή μου,
η καθημερινότητα μου είναι βιοπάλη.
Αυτός είναι ο παράδεισος μου.
 
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.
Submitted by Smokey Meydan on Mon, 10/04/2017 - 17:53
English

Paradise

Comments