Advertisements

Париж (Paris) (Polish translation)

Париж

Париж сверкает спелыми очами.
Я здесь в пути на белом. Праздник мой
Налитый ждет, наполненный ночами
Еще три дня. Париж, я не хочу домой (x2
 
Еще три дня - ни вьюги, ни тревоги,
В глазах прохожих тишь да благодать
Листаю я, да наши рваные дороги
Мне трудно с вашим миром увязать... (х2)
 
И так легко, как капля от фонтана,
Летаю я, летаю, как во сне
Моя душа в объятьях голого платана
Березой белой плачет по зиме (x2)
 
Здесь, только здесь так хочется напиться
В короткой юбке бродит ночь со мной,
Я полюбил твои сиреневые лица...
Еще три дня, Париж, я не хочу домой! (x2)
 
Ceux-ci les jours, je peux ne plus penser
À nos bourrasques, à nos chemins froissés.
Sous le platane la rue met en les bras.
Plus que trois jours, Paris, je ne veux pas rentre chez moi.
Plus que trois jours, Paris, je ne veus pas rentre chez moi.
 
Plus que trois jours, Paris, je ne veux pas rentre chez moi...
 
Submitted by Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev on Thu, 06/10/2016 - 04:28
Last edited by ltlt on Thu, 21/05/2020 - 11:54
Polish translationPolish
Align paragraphs

Paryż

Paryż błyszczy dojrzałymi oczami,
Ja w drodze tu na koniu białym, mój
Urlop czeka1 , wypełniony nocami,
Jeszcze trzy dni, Paryż, ja nie chcę do domu.
 
Jeszcze trzy dni, ni zamieci, ni trwogi,
W oczach przechodniów cisza i błogość,
I wspominam nasze dziurawe drogi,
Tak trudno z waszym światem związać się...
 
I tak lekko, jak kropla od fontanny,
Lecę sobie, lecę jakby we śnie,
Moja dusza w objęciach nagiego platana,
Jak brzoza biała płacze po zimie.
 
Tu, tylko tu, tak chciałoby napić się,
W krótkiej spódniczce chodzi noc za mną,
Ja polubiłem twoje liliowe lica...
Jeszcze trzy dni, Paryż, ja nie chcę do domu.
 
Ceux-ci les jours, je peux ne plus penser
À nos bourrasques, à nos chemins froissés.
Sous le platane la rue met en les bras.
Plus que trois jours, Paris, je ne veux pas rentre chez moi.
Plus que trois jours, Paris, je ne veus pas rentre chez moi.
 
Plus que trois jours, Paris, je ne veux pas rentre chez moi...2
 
  • 1. Dosł. upojny urlop
  • 2. Poniższa wersja piosenki nie zawiera tego fragmentu; przekleiłem, żeby liczba linijek się zgadzała
Thanks!
thanked 2 times
Submitted by Kacper LepperKacper Lepper on Mon, 18/01/2021 - 10:52
Translations of "Париж (Paris)"
French Guest
Collections with "Париж"
Comments
Read about music throughout history