The Little Mermaid (OST) - Parmi ces gens [Part of Your World] (Canadian French) (Dutch translation)

French

Parmi ces gens [Part of Your World] (Canadian French)

Regardez-moi ça, c'est vraiment chouette
On dit que ma collection est complète
Croyez-vous que je sois la fille
La fille qui a vraiment tout ?
 
Et quel butin, ici englouti
Combien de merveilles ma caverne cache ainsi ?
Vous pourriez dire de cette fille
Oui... qu'elle a vraiment tout
 
J'ai des bidules et des tas de machins
J'ai des trucs et des floups-floups comme ça
On cherche des gombabouilles ? En voilà 20
Mais je m'en fiche, à quoi bon ? Je veux plus
 
Je veux être là-haut avec tout le monde
Je veux les voir, je veux les voir danser
Valsant à deux sur leurs...
Leurs... Comment dites-vous ? Pieds
 
Avec des nageoires, on va nulle part
Des jambes il faudrait pour sauter, danser
Et marcher le long des...
Des... Comment dites-vous ? Rues
 
Une trotte par ci, une course par là
Et sous le soleil, on se reposera
Libre comme l'air, là sur cette terre
Parmi ces gens
 
Qu'est-ce que je donnerais
Pour me libérer de cette vie dans l'eau
Qu'est-ce que je donnerais
Pour une journée sur le sable chaud
 
Là-haut sur terre, les pères comprennent
Qu'il faut pas gronder leurs filles en peine
Toutes ces jeunes femmes, heureuses et fières
Les pieds sur terre
 
Je veux tout connaître, comprendre et savoir
Poser mes questions, apprendre mes leçons
Que dire du feu et pourquoi il...
Dites-moi le mot... brûle ?
 
À quand ce jour où je pourrai
Découvrir ces rives enchantées ?
 
Libre comme l'air
Là, sur cette terre
Parmi ces gens
 
Submitted by heightinthesky on Wed, 05/02/2014 - 18:02
Last edited by Geheiligt on Sun, 19/02/2017 - 09:05
Align paragraphs
Dutch translation

Tussen die mensen

Kijk toch eens, het is echt leuk
Je zou zeggen dat mijn collectie compleet is
Geloof je dat ik het meisje ben
Het meisje dat echt alles heeft?
 
En wat een buit, hier opgeslokt
Hoeveel wonderen houdt mijn grot verborgen?
Je zou van dit meisje kunnen zeggen
Ja... dat ze echt alles heeft
 
Ik heb prulletjes en hopen dingen
Ik heb handigheidjes en zulke floep-floeps
Ben je opzoek naar gombabouilles? Hier zijn er twintig
Maar dat boeit me niet, wat is het voor goeds? Ik wil meer
 
Ik wil daarboven zijn samen met iedereen
Ik wil ze zien, ik wil ze zien dansen
Walsend op hun twee...
Hun... Hoe zeg je dat? Voeten
 
Met vinnen ga je nergens heen
Je zou benen nodig moeten hebben om te springen, dansen
En te lopen langs...
Langs... Hoe zeg je dat? Straten
 
Hier een loopje, daar een tochtje
En onder de zon rust men uit
Vrij als de lucht, daar op die aarde
Tussen de mensen
 
Wat zou ik geven
Om me te bevrijden van dit leven in de zee
Wat zou ik geven
Voor een dag op het warme zand
 
Daarboven op aarde begrijpen de vaders
Dat ze hun verdrietige dochten niet terecht moeten wijzen
Al die jonge vrouwen, blij en trots
Met de voeten op de grond
 
Ik wil alles kennen, begrijpen en weten
Mijn vragen stellen, mijn lessen leren
Wat valt er over vuur te zeggen en waarom...
Zeg mij dat woord eens... brandt het?
 
Wanneer komt de dag waarop ik
Die betoverde oevers zal kunnen ontdekken?
 
Vrij als de lucht
Daar, op die aarde
Tussen die mensen
 

Submitted by nielzke23 on Sat, 13/08/2016 - 11:01
More translations of "Parmi ces gens [Part..."
Idioms from "Parmi ces gens [Part..."
See also
Comments
Sir Woody    Sat, 13/08/2016 - 11:05

Zou je dit willen veranderen naar het Nederlands (Dutch)? Transliteratie (Transliteration) zou in dit geval Europees Frans zijn aangezien het geschreven is in Canadees Frans.

nielzke23    Sat, 13/08/2016 - 11:54

Ho, sorry! Ik lette even niet op, moet natuurlijk inderdaad Nederlands zijn Regular smile