Parole nuove (English translation)

Advertisements
English translation

New Words

I speak very little, you know, especially about you
I only write songs, what do you want to hear me say
That I'm tired of everything and maybe even of myself
You still owe me a repayment of much more than a thousand words
I who search for a response even when it's not there
The superficiality of your glances kills me
And you don't know, you don't see it
How much love you leave as you distance yourself
And I swear that if you leave I won't come looking for you
I'll walk far from your heart
I swear that if you leave I'll erase your name
I'll rewrite love with new words
I'll rewrite love with new words
I'll rewrite love with new words
There are those who say that time acts as an anethesia for a memory
But your scent is still here
That every night reminds me of your body
And I'm still searching for a repsonse even when it's not there
The superficiality of your glances kills me
And you don't know, you don't see it
How much love you leave as you distance yourself
And I swear that if you leave I won't come looking for you
I'll walk far from your heart
I swear that if you leave I'll erase your name
I'll rewrite love with new words
I'll rewrite love with new words
I'll rewrite love with new words
We'll confuse our steps among the snow
Without making noise, without making noise
I'll walk far from your heart
And I'll write love with new words
And I swear that if you leave I won't come looking for you
I'll walk far from your heart
And I swear that if you leave I'll erase your name
I'll write love with new words
 
Submitted by QuothTheRavenclawQuothTheRavenclaw on Thu, 07/02/2019 - 16:39
Last edited by QuothTheRavenclawQuothTheRavenclaw on Tue, 12/02/2019 - 05:57
Italian

Parole nuove

More translations of "Parole nuove"
Collections with "Parole nuove"
See also
Comments
Saint-LaurentSaint-Laurent    Sat, 09/02/2019 - 14:01

Very well done Regular smile
Just one remark: "cosa vuoi sentirti dire" means something like "what do you want to hear me say/hear from me" ("mi sento spesso dire che"... = "I am often told that"). Here, the protagonist is saying that he doesn't speak much, he focuses on writing songs and so his significant other shouldn't expect him talking much.
Lori

QuothTheRavenclawQuothTheRavenclaw    Sat, 09/02/2019 - 17:24

Thanks for the feedback and explanation, I've updated the translation accordingly.

LobuśLobuś    Mon, 11/02/2019 - 11:56

The lyrics have been updated:
''Confonderemo i passi tra la neve'' Regular smile